Čas čítania: 2 minúty
Poďme si prečítať a vypočuť „It's Midwinter“ od Oscara Wilda
Zhrnutie
I numeri ci sono tutti: temperature glaciali in tutta Italia, neve e vento.
L’inverno ha preso possesso della sua stagione: e come dargli torto?
Ogni stagione ha il suo vestito e ogni mese ha la sua stagione.
Oscar Fingal O’Flahertie Wills Wilde, noto come Oscar Wilde (Dublino, 16 ottobre 1854 – Parigi, 30 novembre 1900), è stato uno scrittore, aforista, poeta, drammaturgo, giornalista, saggista, e critico letterario irlandese dell’età vittoriana, esponente del decadentismo e dell’estetismo britannico. Autore dalla … Vidieť viac
Leggiamo insieme:
Je stred zimy
È pieno inverno, sono nudi gli alberi
Tranne là dove si rifugia il gregge
Stringendosi sotto il pino.
Belano le pecore nella neve fangosa
Addossate al recinto. La stalla è chiusa
Ma strisciando i cani tremanti escono fuori,
Scendono al ruscello gelato. Per ritornare
Sconsolati indietro. Avvolti in un sospiro
Sembrano i rumori dei carri, le grida dei pastori.
Le cornacchie stridono in cerchi indifferenti
Intorno al pagliaio gelato. O si acquattano
Sui rami sgocciolanti. Si rompe il ghiaccio
Tra le canne dello stagno dove sbatte le ali il tarabuso
e allungando il collo schiamazza alla luna.
Saltella sui prati una povera lepre,
Piccola macchia scura impaurita
e un gabbiano sperso, come una folata improvvisa
Di neve, si mette a gridare contro il cielo.
It’s full winter
It is full winter now: the trees are bare,
Save where the cattle huddle from the cold
Pod borovicou, pretože sa nikdy nenosí
Jesenný krikľavý vzhľad, ktorého zlato
Jej žiarlivý brat kradne, ale je to tak
Do zeleného dubletu; horký je vietor, akoby fúkal
Zo Saturnovej jaskyne; niekoľko tenkých kúskov sena
Ľahnite si na ostré čierne živé ploty, kde je oplotenie
Vliekol sladké drancovanie letného dňa
Z nízkych lúk hore úzkou uličkou;
Na poloroztopenom snehu bečúce ovce
Pritlačte tesne k prekážkam a trasúce sa domáce psy sa plížia
Od zatvorenej stajne až po zamrznutý potok
A zase späť bezradná a slečna
Kričiaci pastieri a hlučný tím;
A nad hlavou v krúžení apatické
Kŕkajúce veže sa točia okolo zamrznutého stohu,
Alebo napchať kvapkajúce konáre; a v močiari praskajú ľadové jazierka
Tam, kde sa vychudnutý hrbolček zakráda medzi trstiny
A mávne krídlami a natiahne krk,
A hukot vidieť mesiac; cez medoviny
Krivká úbohý vystrašený zajac, malá škvrna;
A zatúlaný švih s jeho zúrivým plačom
Poletuje ako náhly závej snehu na matnej sivej oblohe.