Tempo di lettura: 15 minuti

2022 年 9 月 15 日の言葉を読んで聞いてください

悲しみの聖母マリア、記念碑

初読

彼は従順を学び、救いの大義となった 永遠.

ヘブライ人への手紙から
ヘブライ 5.7-9
 
Cristo, nei giorni della sua vita terrena, offrì preghiere e suppliche, con forti grida e lacrime, a Dio che poteva salvarlo da morte e, per il suo pieno abbandono a lui, venne esaudito.

Pur essendo Figlio, imparò l’obbedienza da ciò che patì e, reso perfetto, divenne causa di salvezza eterna per tutti coloro che gli obbediscono.

神の剣。
 

応答詩篇
Ps 30 から (31)

R. 主よ、あなたの慈悲によって私を救ってください。

主よ、私はあなたの中に避難しました、
私は決してがっかりすることはありません。
difendimi per la tua giustizia.
耳を貸してください。 R.
 
早く来て私を解放してください。
私にとって避難所の岩となってください、
私を救ってくれる要塞の場所。
私の崖と要塞にとって、あなたは、
あなたの御名によって私を導き、導いてください。 R.
 
彼らが私に仕掛けた罠から私を解放してください。
あなたは私の守りだから。
私の魂をあなたの手に託します。
tu mi hai riscattato, Signore, Dio fedele. R.
 
しかし、主よ、私はあなたを信頼しています。
dico: «Tu sei il mio Dio,
私の日々はあなたの手の中にあります。」
Liberami dalla mano dei miei nemici
そして私の迫害者から。 R.
 
主よ、あなたの慈しみはなんと偉大なことでしょう!
あなたはそれをあなたを恐れる人々のために取っておきます、
la dispensi, davanti ai figli dell’uomo,
あなたに避難する人たちへ。 R.
 
シーケンス [オプション]
[悲しくて泣いている] [スターバト・メーター・ドロロサ]
母は十字架の傍らに立っています。
da cui pende il Figlio.                                 dum pendebat fílius.

死の苦しみに浸る Cuius ánimam geméntem、
心の奥底でうめき声 contristátam et doléntem
剣で貫かれた。 ペルトランシビット・グラディウス。

痛みはどれほど大きいか、O quam tristis et afflícta
女性の中の祝福された人々、フイット・イラ・ベネディクタ
独り子の母よ! メーター・ユニジェニティ!

慈悲深い母は「Quae maerébat et dolébat」と泣きます。
傷を熟考する pia Mater, dum vidébat
del divino suo Figlio.                                   Nati poenas íncliti!

誰が泣かずにいられない Quis est homo, qui non fleret,
davanti alla Madre di Cristo                       Matrem Christi si vidéret
そんなに苦しんでいるの? そんな嘆願で?

痛みを感じられない人は誰が反対するのか、
マザー・クリスティ・マトレム・コンテンプラーリの前で
che porta la morte del Figlio?                   doléntem cum filio?

彼の民の罪のために Pro peccátis suae gentis
ella vede Gesù nei tormenti                      vidit Iesum in torméntis
過酷な拷問のこと。 副鞭毛虫。

私たちのために、彼女は死ぬのを見ます
il dolce suo Figlio,                                       moriéndo desolátum,
最後の1時間に一人で。 ダムはスピリタムを放出します。

O Madre, sorgente di amore,                    Eia Mater, fons amóris,
あなたの殉教を生きさせてください、私はヴィム・ドロリスを感じます
あなたの涙を泣かせてください。 ファック、ウット・テクム・ルーギアム!

私の心を燃やしてください、Fac、ut árdeat cor meum
nell’amare il Cristo-Dio,                            in amándo Christum Deum,
per essergli gradito.]                                  ut sibi compláceam.]

聖母よ、聖母よ、どうぞ、どうぞ。
私の心に刻み込まれている十字架フィゲ・プラガス
le piaghe del tuo Figlio.                              cordi meo válide.

あなたの痛みに加わってください あなたは生まれつき傷つきやすいです、
per il Figlio tuo divino                                  tam dignáti pro me pati,
私のために苦しみたかった人。 ポエナス・メカム・ディバイド。

あなたと一緒に泣かせてください、Fac me vere tecum flere、
il Cristo crocifisso                                        crucifíxo condolére
私が生きている限り。 ドネク・エゴ・ヴィクセロ。

いつもそばにいて Iuxta crucem tecum stare
十字架の下で泣いています: et me tibi sociáre
これは私が望むことです。 プランクトゥで私は願っています。

おお処女よ、処女の中の聖なるおとめ座、プラエクララおとめよ、
私の祈りを拒否しないでください、ミヒ・イアム・ノン・シス・アマーラ:
e accogli il mio pianto di figlio.                   fac me tecum plángere.

Fammi portare la morte di Cristo,             Fac, ut portem Christi mortem,
彼の苦しみに参加するために、Passiónis fac consórtem、
彼の聖なる傷を崇拝します。 et plagas recorere。

あなたの傷で私の心を傷つけた、ファク・ミー・プラジス・ヴァルネラーリ、
彼の十字架に私を抱きしめて、私に向かってください Cruce inebriári
彼の血で私を酔わせてください。 et cruóre Fílii。

彼の輝かしい帰還「Flammis ne urar succénsus」では、
お母様、そばにいてください、あなたのために、おとめ座、シム・ディフェンサス
私を永遠の見捨てられから救ってください。 裁判で。

O Cristo, nell’ora del mio passaggio        Christe, cum sit hinc exíre,
fa’ che, per mano a tua Madre,                   da per matrem me venire
輝かしいゴールに到達しました。 アド・パルマン・ビクトリア。

死が私の体を溶かすとき、体が森になるとき、
主よ、天国の門を開いてください、ファク、アニマエ ドネトゥール
私をあなたの栄光の王国に迎え入れてください。 楽園の栄光。
 

ゴスペル・アクラメーション

ハレルヤ、ハレルヤ。

聖母マリアよ、
なぜなら、彼は死ぬことなく、主の十字架の下で、
殉教の手のひら。

アレルヤ。
 

ゴスペル

Ecco tuo figlio! Ecco tua madre!

La Parola del 15 settembre 2022
2022 年 9 月 15 日の言葉 3

ヨハネによる福音書より
ヨハネ 19:25-27

In quel tempo, stavano presso la croce di Gesù sua madre, la sorella di sua madre, Maria madre di Clèopa e Maria di Màgdala.
Gesù allora, vedendo la madre e accanto a lei il discepolo che egli amava, disse alla madre: «Donna, ecco tuo figlio!».

それから彼は弟子に言った、「ここにあなたのお母さんがいます!」
そしてその時から、弟子は彼女を一緒に迎えました。

主の言葉。

福者グエリコ・ディニー (ca 1080-1157)

シトー派修道院長

仮定に関する最初のスピーチ。 PL185A、187

「こちらがあなたのお母さんです」

Maria ha generato un figlio; e come è l’unico Figlio del Padre nei cieli, così è l’unico figlio di sua madre sulla terra. (…)

Tuttavia questa unica madre vergine, che ha avuto la gloria di dare alla luce l’unico Figlio di Dio, abbraccia questo stesso Figlio in tutte le membra del suo Corpo e non si vergogna di essere chiamata madre di tutti coloro in cui riconosce il Cristo già formato o che sta per essere formato.

Eva, che ha lasciato in eredità ai suoi figli la condanna a morte prima ancora che nascessero, è stata chiamata “la madre dei viventi” (Gen 3,20). (…) Ma poiché non rispondeva al significato del suo nome, è Maria a renderne reale il mistero. Come la Chiesa di cui è simbolo, è la madre di tutti coloro che sono rinati alla vita.

È veramente la madre della Vita che dà vita a tutti gli uomini; e generandola ha in qualche modo rigenerato tutti coloro che ne avrebbero vissuto. Questa benedetta madre di Cristo, che sa di essere la madre dei cristiani a causa di questo mistero, si mostra anche come loro madre con la cura e l’affetto che dimostra loro.

彼女は、まるで自分のものではないかのように、彼らに対して厳しくありません。 彼女の子宮は、一度受精しても疲れ果てることはなく、善の実を結ぶことを決してやめません。 「あなたの子宮の祝福された実」(ルカ 1:42)、優しいお母さんは、あなたを無尽蔵の善で満たしてくださいました。一度あなたから生まれたら、それは常にあなたの中に残ります。

の言葉 聖なる父

Il tuo pianto, o Madre, smuova i nostri cuori induriti. Le lacrime che per noi hai versato facciano rifiorire questa valle che il nostro odio ha prosciugato. E mentre il rumore delle armi non tace, la tua preghiera ci disponga alla pace.

あなたの母なる手が、爆弾の重みで苦しみ、逃げる人々を優しく撫でてくださいますように。 あなたの母親の抱擁は、家や国を離れることを余儀なくされている人々を慰めます。 あなたの悲しむ御心が私たちを慈悲の心へと動かし、扉を開いて傷つき、見捨てられた人類を世話するよう駆り立ててくださいますように。

Santa Madre di Dio, mentre stavi sotto la croce, Gesù, vedendo il discepolo accanto a te, ti ha detto: «Ecco tuo figlio» (Gv 19,26): così ti ha affidato ciascuno di noi. Poi al discepolo, a ognuno di noi, ha detto: «Ecco tua madre» (v. 27). Madre, desideriamo adesso accoglierti nella nostra vita e nella nostra storia. In quest’ora l’umanità, sfinita e stravolta, sta sotto la croce con te. E ha bisogno di affidarsi a te, di consacrarsi a Cristo attraverso di te. […]

Accogli questo nostro atto che compiamo con fiducia e amore, fa’ che cessi la guerra, provvedi al mondo la pace. Il sì scaturito dal tuo Cuore aprì le porte della storia al Principe della pace; confidiamo che ancora, per mezzo del tuo Cuore, la pace verrà. A te dunque consacriamo l’avvenire dell’intera famiglia umana, le necessità e le attese dei popoli, le angosce e le speranze del mondo.

Attraverso di te si riversi sulla Terra la divina Misericordia e il dolce battito della pace torni a scandire le nostre giornate. Donna del sì, su cui è disceso lo Spirito Santo, riporta tra noi l’armonia di Dio. (Consacrazione al Cuore Immacolato di Maria, 25 marzo 2022)

Eugenio Ruberto
Eugenio Ruberto
2022年9月15日の言葉
Loading
/

5x1000 を私たちの協会に寄付してください
費用は一切かかりませんが、私たちにとっては非常に価値のあるものです。
小さながん患者を助けるためにご協力ください
あなたが書く:93118920615

最新記事

legs, shoes, walking, cammino verso la luce
2024 年 4 月 26 日
Preghierina del 26 aprile 2024
rendere grazie a Dio
2024 年 4 月 26 日
Saggezza da Dio
grapes, vine, plant, tralcio di vite
2024 年 4 月 26 日
私は行きます!
via della Conciliazione
2024 年 4 月 26 日
2024年4月26日の言葉
Gesù e gli apostoli
2024 年 4 月 25 日
2024年4月25日の祈り

今後のイベント

××