Tempo di lettura: 7 minuti

Čtěte a poslouchejte malého dělníka mravence

La bajka dnes večer má pěknou morálku, ale abyste to zjistili, musíte si to všechno poslechnout.

E’ un poco lunghetta, ma riserva delle sorprese.

Užijte si čtení

Před mnoha lety žila na okraji jehličnatého lesa kolonie malých mravenců. Postavili si tam své hnízdo, krásné podzemní mraveniště, složené z mnoha komůrek různých velikostí.

Komory byly navzájem propojeny jakýmsi tunelem, který protínal celé mraveniště, které bylo velmi velké, s různými otvory, kterými mohli mravenci vstupovat a vycházet.

Ogni formica aveva un proprio preciso compito.

la piccola formica operaia
mravenec na květině

Byli tam strážci, kteří měli na starosti kontrolu, kdo vstoupil a kdo opouštěl hnízdo, a dohlíželi na možné útoky vnějších predátorů; byli skuteční mravenci, tedy ti, kteří měli za úkol rodit nové kolonie a byli mravenci dělníci, kteří byli pověřeni různými úkoly, jako je stavba nebo oprava hnízda, sběr potravy, odchov mláďat, úprava spíže atd. na.

Vše bylo velmi organizované, a to natolik, že každý mravenec vždy věděl, co a jak má dělat. Dny plynuly poklidně, přerušované různými pracovními fázemi, které připravily královny mravenců.

Mezi mravenci dělnicemi byla velmi čilá Lucy, která nedávno dostala za úkol sbírat jídlo na zimu.
La mattina, subito dopo colazione, Lucy, assieme alle altre piccole formiche operaie che facevano parte della sua squadra di lavoro, si recava nel bosco e lì cercava e raccoglieva il cibo che avrebbero poi dovuto trasportare fino al nido.

Byla to většinou semena a listy, různých velikostí a textur.
Il lavoro era molto pesante ma Lucy sapeva come renderlo “interessante”. Ed infatti cercava sempre di trovare il modo per farlo sembrare quasi un gioco.

A tak se například stalo, že transport semene se nakonec stal transportem rakety, která má hnízdo ochránit před útokem mimozemšťanů na létající talíře; nebo utržení listu se stalo šťastným nálezem pokladu ukrytého v lesích před mnoha lety piráty, kteří se nikdy nemohli vrátit, aby si ho vzali zpět.

Tento způsob uvažování o práci ne vždy Lucyiny společnice chápaly a přijímaly, někdy si z ní dělaly legraci, že je ještě dítě a nechápou důležitost úkolu, který jim byl svěřen.
In realtà Lucy sapeva bene che il lavoro che doveva fare era molto importante, è solo che cercava di renderlo più allegro, più sopportabile. Infatti vi erano delle giornate, soprattutto quando pioveva, in cui il lavoro era veramente pesante e a volte a Lucy sembrava di non farcela.

la piccola formica operaia
skupina mravenců

V těchto chvílích se uvažování o práci jako o hře, přidání špetky představivosti do každodenních činností, stalo způsobem jako každý jiný, jak si to téměř usnadnit.

Měsíce plynuly a Lucy se cítila každým dnem vzdálenější od svých společníků, cítila se téměř jiná, jako by žila v jiném světě, ve světě, kam ostatní mravenci nechtěli jít, dokonce ani na návštěvu.
Finì quindi con il pensare di essere sbagliata perché, in fondo, era l’unica formica che si comportava così, era l’unica formica che a volte faceva trasparire la fatica delle giornate trascorse.

Domníval se proto, že správné je přestat používat svou představivost, aby byly dny snesitelnější a začít se chovat jako ostatní mravenci.

Iniziò così un periodo molto difficile in cui Lucy lavorava incessantemente dalla mattina alla sera quasi a voler dimostrare di essere in grado di fare quello che facevano anche le altre anzi, di più.

První dny byly velmi těžké a Lucy se vlastně večer, vyčerpaná únavou, neúčastnila ani firemních večerů, které se každý den pořádaly v mraveništi.
Man mano che i giorni passarono Lucy iniziò ad abituarsi ai nuovi ritmi di lavoro e, anzi, ad un certo punto sembrò non sentire più la stanchezza e iniziò a fare ogni giorno qualche cosa in più.

Takže místo normálních osmi hodin jako všichni mravenci začal pracovat osm a půl, pak devět, pak devět a půl, až dvanáct hodin denně.

Její společníci se jí snažili přimět, aby pochopila, že to možná není ten správný způsob, jak se té práce chopit, že možná přehání, ale Lucy jejich snahu pomoci viděla jako narušení, skoro jako slovo závisti vůči ní. Koneckonců to byli oni, kdo ji stále více nutil pracovat tím, že jí říkal, že není schopna pochopit skutečnou hodnotu vykonané práce.

La dispensa che era stata assegnata a Lucy per la raccolta dei semi era ormai piena ma a Lucy questo non bastava e continuava, nonostante tutto, a raccogliere altri semi e a portarli nella cella finché un giorno, dopo essere entrata dalla piccola fessura che era rimasta come apertura e aver posato il seme sulla cima di un grandissima fila di altri semi, sentì un insolito rumore.

Bylo to jako vibrace v kombinaci se zvukem, který zněl jako hrom. Během chvilky se Lucy ocitla ponořená v obrovském množství semen a uvědomila si, že všechno jídlo, které nasbírala a naskládala na sebe, aby do sebe dostala víc, se zhroutilo!

Lucy, vyděšená a zraněná tíhou semínek, ze kterých byla zavalena, se rozhlédla kolem sebe a uvědomila si, že v místnosti nezůstal ani malý prostor volný, aby se mohla pohybovat.

Semínka, jak padala, kolem ní téměř vytvořila zeď, a to jí bránilo vyjít ven, také proto, že se zraněnou nohou nemohla vylézt na zeď, aby sestoupila na druhé straně.

la piccola formica operaia
mravenec uvízl v mraveništi

Naštěstí hluk padlých semínek byl velmi hlasitý a slyšeli ho strážci mraveniště, kteří spěchali, aby pomohli Lucy ze spíže a odvezli ji na ošetřovnu, kde strávila několik dní, a tak měla čas přemýšlet o tom, co se stalo.

A jen při přemýšlení o tom všem si uvědomil, že se mýlil. Ano, protože to, co udělala, bylo vzdát se být sama sebou, to je veselý mravenec plný touhy dělat, jít za myšlenkou, kterou by o ní ostatní rádi měli. A také pochopil, že tím hledal potřebnou jistotu v něčem, co mu ji nikdy nemohlo poskytnout. Ve skutečnosti to hledal tím, že se neustále zaměstnával, dělal víc a víc. Proto se práce stala jeho jediným zaměstnáním, jako by zastavení bylo známkou slabosti.

Lucy si rese anche conto di essere stata molto fortunata perché, in fin dei conti, aveva un’altra possibilità, quella di tornare ad essere se stessa, la vera Lucy, quella che lavorava si, ma che sapeva anche farlo divertendosi, quella per cui il fare era importante ma per la quale c’erano anche tante altre cose, il divertimento, gli amici e la spensieratezza.

Uvědomila si, že se vzdala být sama sebou ze strachu, aby ji ostatní neposuzovali, a slíbila si, že už nikdy neudělá stejnou chybu.


Morální

Ve věcech, které děláme každý den, je správné vždy se snažit vydat ze sebe to nejlepší a udělat to nejlepší, ale je také správné rozpoznat a přijmout své limity, stejně jako je správné být vždy sám sebou, aniž bychom se chtěli lišit. lidé jen proto, aby se zalíbili druhým, nebo ze strachu před svým soudem.
Se le altre formiche avessero capito che il comportamento di Lucy era il modo che essa aveva trovato per sostenere i pesanti ritmi del lavoro, allora, forse, le cose sarebbero andate diversamente.

Jak možná by postupovali jinak, kdyby se jim Lucy pokusila vysvětlit, co cítí a jaké úsilí vynaložila při práci bez představivosti.

Být sám sebou neznamená zklamat ostatní, místo toho to znamená dávat sobě náležitou důležitost a starat se o sebe, něco, co by od nás a pro nás chtěli všichni lidé, kteří nás milují.

Příjemný poslech

mamma legge la fiaba
Le favole della buonanotte
Malý dělník mravenec
Loading
/


Darujte svých 5x1000 našemu sdružení
Nic vás to nestojí, pro nás to má velkou cenu!
Pomozte nám pomoci malým onkologickým pacientům
píšete:93118920615

Poslední články

legs, shoes, walking, cammino verso la luce
26. dubna 2024
Preghierina del 26 aprile 2024
rendere grazie a Dio
26. dubna 2024
Saggezza da Dio
grapes, vine, plant, tralcio di vite
26. dubna 2024
Odcházím!
via della Conciliazione
26. dubna 2024
Slovo z 26. dubna 2024
Gesù e gli apostoli
25. dubna 2024
Modlitba z 25. dubna 2024

Eventi in programma

×