読書時間: 2 分
寓話を読んで聞いてください:イソップ作「巨人の王」
フランチェスカ・ルベルトから世界中の友人たちへこんにちは。
イソップ(古代ギリシャ語: Αἴσωπος, Áisōpos; メネブリア、紀元前 620 年頃 - デルフィ、紀元前 564 年)は、古代ギリシャの作家、クロイソスやピシストラトスと同時代(紀元前6世紀)、彼のおとぎ話で知られています。 彼の作品 (イソップ作品) は西洋文化に大きな影響を与えました。彼の寓話は…もっと見る
王様は感謝の気持ちを込めて微笑んだそれは寓話によって書かれたイソップ.
一緒に読みましょう
C’era una volta uno stagno pieno di rane che facevano quel che volevano: saltavano di qua e di là, oziavano e gracidavano dalla mattina alla sera.
Un giorno, decisero di chiedere a Zeus un sovrano che insegnasse loro a vivere rispettando le regole e la disciplina. Zeus, divertito da questa richiesta, getto nello stagno un travicello di legno. Il travicello cadde in acqua con un gran tonfo: le rane, spaventate, si rintanarono nel fango sul fondo dello stagno e per un po’ non uscirono.
Poi, vedendo che il travicello di legno galleggiava immobile sulla superficie dello stagno, andarono a vederlo più da vicino. Cominciarono a toccarlo, poi a saltarci sopra: il travicello non si muoveva e non diceva una parola. Presto, le rane tornarono alla vita sregolata e allegra di prima, ignorando il loro re. Dopo qualche tempo, le rane tornarono da Zeus e gli chiesero un nuovo re: il re che ci hai mandato è una nullità; noi vogliamo un sovrano che ci faccia rispettare le sue regole.
A questo punto, Zeus gettò nello stagno un serpente, che cominciò a divorare tutte le rane che trovava. Per la paura, le rane smisero di gracidare e cominciarono a vivere nascoste tra le canne o nel fango. Le rane superstiti tornarono sull’Olimpo, supplicando Zeus di riprendersi quel serpente malvagio.
しかし、神々の指導者は彼らに言った、「私はあなたに良い王を送りましたが、あなたは彼を拒否しました。 さあ、邪悪なものは残しておいてください。」 変化して状況を大幅に悪化させる危険を冒すよりも、平凡な状況を維持する方が良いでしょう。
これがお役に立てば幸いです! 他にご質問がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
おやすみ フランチェスカ・ルベルトからの良い夢を♥