Tempo di lettura: 23 minuti

2023 年の復活祭の夜に聖なるミサを読んで聞く

初読

Dio vide quanto aveva fatto, ed ecco, era cosa molto buona.

創世記より
ジェネレーション 1,1-2,2

In principio Dio creò il cielo e la terra. La terra era informe e deserta e le tenebre ricoprivano l’abisso e lo spirito di Dio aleggiava sulle acque.Dio disse: «Sia la luce!». E la luce fu. Dio vide che la luce era cosa buona e Dio separò la luce dalle tenebre. Dio chiamò la luce giorno, mentre chiamò le tenebre notte. E fu sera e fu mattina: giorno primo.

Dio disse: «Sia un firmamento in mezzo alle acque per separare le acque dalle acque». Dio fece il firmamento e separò le acque che sono sotto il firmamento dalle acque che sono sopra il firmamento. E così avvenne. Dio chiamò il firmamento cielo. E fu sera e fu mattina: secondo giorno.

Dio disse: «Le acque che sono sotto il cielo si raccolgano in un unico luogo e appaia l’asciutto». E così avvenne. Dio chiamò l’asciutto terra, mentre chiamò la massa delle acque mare. Dio vide che era cosa buona. Dio disse: «La terra produca germogli, erbe che producono seme e alberi da frutto, che fanno sulla terra frutto con il seme, ciascuno secondo la propria specie».

E così avvenne. E la terra produsse germogli, erbe che producono seme, ciascuna secondo la propria specie, e alberi che fanno ciascuno frutto con il seme, secondo la propria specie. Dio vide che era cosa buona. E fu sera e fu mattina: terzo giorno.

Dio disse: «Ci siano fonti di luce nel firmamento del cielo, per separare il giorno dalla notte; siano segni per le feste, per i giorni e per gli anni e siano fonti di luce nel firmamento del cielo per illuminare la terra». E così avvenne. E Dio fece le due fonti di luce grandi: la fonte di luce maggiore per governare il giorno e la fonte di luce minore per governare la notte, e le stelle.

Dio le pose nel firmamento del cielo per illuminare la terra e per governare il giorno e la notte e per separare la luce dalle tenebre. Dio vide che era cosa buona. E fu sera e fu mattina: quarto giorno.
Dio disse: «Le acque brùlichino di esseri viventi e uccelli volino sopra la terra, davanti al firmamento del cielo».

Dio creò i grandi mostri marini e tutti gli esseri viventi che guizzano e brùlicano nelle acque, secondo la loro specie, e tutti gli uccelli alati, secondo la loro specie. Dio vide che era cosa buona. Dio li benedisse: «Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite le acque dei mari; gli uccelli si moltìplichino sulla terra». E fu sera e fu mattina: quinto giorno.

Dio disse: «La terra produca esseri viventi secondo la loro specie: bestiame, rettili e animali selvatici, secondo la loro specie». E così avvenne. Dio fece gli animali selvatici, secondo la loro specie, il bestiame, secondo la propria specie, e tutti i rettili del suolo, secondo la loro specie.

Dio vide che era cosa buona.
Dio disse: «Facciamo l’uomo a nostra immagine, secondo la nostra somiglianza: dòmini sui pesci del mare e sugli uccelli del cielo, sul bestiame, su tutti gli animali selvatici e su tutti i rettili che strisciano sulla terra».

E Dio creò l’uomo a sua immagine;
a immagine di Dio lo creò:
男性と女性、彼はそれらを作成しました。

Dio li benedisse e Dio disse loro:
「産めよ、増えよ、
地に満ちてそれを征服し、
海の魚と空の鳥を支配する
そして地上を這うすべての生き物に。」

Dio disse: «Ecco, io vi do ogni erba che produce seme e che è su tutta la terra, e ogni albero fruttifero che produce seme: saranno il vostro cibo. A tutti gli animali selvatici, a tutti gli uccelli del cielo e a tutti gli esseri che strisciano sulla terra e nei quali è alito di vita, io do in cibo ogni erba verde».

E così avvenne. Dio vide quanto aveva fatto, ed ecco, era cosa molto buona. E fu sera e fu mattina: sesto giorno.
Così furono portati a compimento il cielo e la terra e tutte le loro schiere. Dio, nel settimo giorno, portò a compimento il lavoro che aveva fatto e cessò nel settimo giorno da ogni suo lavoro che aveva fatto.

神の剣。

応答詩篇
詩篇 103 篇より (104)

R. 主よ、御霊を送ってください。
地球を再生するために。

私の魂よ、主を祝福せよ!
Sei tanto grande, Signore, mio Dio!
あなたは威厳と輝きをまとい、
マントのように光に包まれる。 R.

彼はその基礎の上に地球を設立しました:
それは決してひるむことはありません。
あなたはローブのように海でそれを覆いました。
山の上には水がありました。 R.

あなたは湧き水を谷に送ります
山の間を流れるからです。
上には空の鳥が住んでいます
そして彼らは葉の間で歌います。 R.

あなたは家から山に水を注ぎ、
そして、あなたの働きの成果で地球は満足します。
あなたは牛のために草を育てる
そして人間が栽培する植物
地球から食べ物を得るために。 R.

主よ、あなたの作品はいくつありますか!
あなたはそれらすべてを賢明に行いました。
地球はあなたの生き物でいっぱいです。
私の魂よ、主を祝福してください。 R.

第二読会
Il sacrificio di Abramo, nostro padre nella fede.
 
創世記より
Gn 22,1-18 (短い文字 22,1-2.9a.10-13.15-18)
 In quei giorni, Dio mise alla prova Abramo e gli disse: «Abramo!». Rispose: «Eccomi!». Riprese: «Prendi tuo figlio, il tuo unigenito che ami, Isacco, va’ nel territorio di Mòria e offrilo in olocausto su di un monte che io ti indicherò».

Abramo si alzò di buon mattino, sellò l’asino, prese con sé due servi e il figlio Isacco, spaccò la legna per l’olocausto e si mise in viaggio verso il luogo che Dio gli aveva indicato. Il terzo giorno Abramo alzò gli occhi e da lontano vide quel luogo. Allora Abramo disse ai suoi servi: «Fermatevi qui con l’asino; io e il ragazzo andremo fin lassù, ci prostreremo e poi ritorneremo da voi».

Abramo prese la legna dell’olocausto e la caricò sul figlio Isacco, prese in mano il fuoco e il coltello, poi proseguirono tutti e due insieme.
Isacco si rivolse al padre Abramo e disse: «Padre mio!». Rispose: «Eccomi, figlio mio». Riprese: «Ecco qui il fuoco e la legna, ma dov’è l’agnello per l’olocausto?». Abramo rispose: «Dio stesso si provvederà l’agnello per l’olocausto, figlio mio!». Proseguirono tutti e due insieme.

Così arrivarono al luogo che Dio gli aveva indicato; qui Abramo costruì l’altare, collocò la legna, legò suo figlio Isacco e lo depose sull’altare, sopra la legna. Poi Abramo stese la mano e prese il coltello per immolare suo figlio.

Ma l’angelo del Signore lo chiamò dal cielo e gli disse: «Abramo, Abramo!». Rispose: «Eccomi!». L’angelo disse: «Non stendere la mano contro il ragazzo e non fargli niente! Ora so che tu temi Dio e non mi hai rifiutato tuo figlio, il tuo unigenito».

アブラハムが見上げると、雄羊が角を茂みに引っ掛けていました。 アブラハムは行って雄羊を取り、息子の代わりに全焼のいけにえとしてささげました。

アブラハムはその場所を「主は見られる」と呼びました。 したがって、今日、「主は山で御自身を現わされる」と言われています。
L’angelo del Signore chiamò dal cielo Abramo per la seconda volta e disse: «Giuro per me stesso, oracolo del Signore: perché tu hai fatto questo e non hai risparmiato tuo figlio, il tuo unigenito, io ti colmerò di benedizioni e renderò molto numerosa la tua discendenza, come le stelle del cielo e come la sabbia che è sul lido del mare; la tua discendenza si impadronirà delle città dei nemici.

あなたが私の声に従ったので、地球のすべての国はあなたの子孫に恵まれていると言うでしょう.

神の剣。

応答詩篇
詩篇 15 篇より (16)
 
R. Proteggimi, o Dio: in te mi rifugio.
 
主は私の相続財産であり、私のカップです:
あなたの手の中に私の人生があります。
私はいつも主を自分の前に置き、
私の右に立ってください、私はたじろぐことができません。 R.
 
このために私の心は喜びます
そして私の魂は喜びます。
私の体も無事で、
私の人生を地獄に捨てないでくれませんか?
あなたの忠実な人に穴を見させません。 R.
 
あなたは私に人生の道を示し、
あなたの存在で完全な喜び、
あなたの右に無限の甘さ。 R.
 
祈りましょう。
O Dio, Padre dei credenti,
親孝行の賜物をすべての男性に与えるよりも
あなたの子らを全地に増やし、
そして洗礼の過越の秘跡において
アブラハムとの約束を果たす
di renderlo padre di tutte le nazioni,
あなたの人々にふさわしい答えを与える
あなたの呼びかけの恵みに。
私たちの主キリストのために。

第三読会
イスラエル人は海の真ん中の乾いた土地を歩きました。
 
出エジプト記より
例 14:15-15:1

In quei giorni, il Signore disse a Mosè: «Perché gridi verso di me? Ordina agli Israeliti di riprendere il cammino. Tu intanto alza il bastone, stendi la mano sul mare e dividilo, perché gli Israeliti entrino nel mare all’asciutto. Ecco, io rendo ostinato il cuore degli Egiziani, così che entrino dietro di loro e io dimostri la mia gloria sul faraone e tutto il suo esercito, sui suoi carri e sui suoi cavalieri. Gli Egiziani sapranno che io sono il Signore, quando dimostrerò la mia gloria contro il faraone, i suoi carri e i suoi cavalieri».

L’angelo di Dio, che precedeva l’accampamento d’Israele, cambiò posto e passò indietro. Anche la colonna di nube si mosse e dal davanti passò dietro. Andò a porsi tra l’accampamento degli Egiziani e quello d’Israele. La nube era tenebrosa per gli uni, mentre per gli altri illuminava la notte; così gli uni non poterono avvicinarsi agli altri durante tutta la notte.

Allora Mosè stese la mano sul mare. E il Signore durante tutta la notte risospinse il mare con un forte vento d’oriente, rendendolo asciutto; le acque si divisero. Gli Israeliti entrarono nel mare sull’asciutto, mentre le acque erano per loro un muro a destra e a sinistra. Gli Egiziani li inseguirono, e tutti i cavalli del faraone, i suoi carri e i suoi cavalieri entrarono dietro di loro in mezzo al mare.

しかし朝、主が火と雲の柱からエジプトの陣営を一瞥し、それを敗走させるのを見てください。 彼は彼らの戦車の車輪にブレーキをかけ、彼らがほとんど押せないようにしました。 するとエジプト人は、「イスラエルから逃げましょう。主が彼らのためにエジプト人と戦っているからです」と言いました。

Il Signore disse a Mosè: «Stendi la mano sul mare: le acque si riversino sugli Egiziani, sui loro carri e i loro cavalieri». Mosè stese la mano sul mare e il mare, sul far del mattino, tornò al suo livello consueto, mentre gli Egiziani, fuggendo, gli si dirigevano contro. Il Signore li travolse così in mezzo al mare.

水は戻ってきて、イスラエルの後ろの海に入っていたファラオの全軍の戦車と騎兵を水没させた。 代わりに、イスラエル人は海の真ん中の乾いた地面を歩いていましたが、水は彼らの左右に壁でした.

In quel giorno il Signore salvò Israele dalla mano degli Egiziani, e Israele vide gli Egiziani morti sulla riva del mare; Israele vide la mano potente con la quale il Signore aveva agito contro l’Egitto, e il popolo temette il Signore e credette in lui e in Mosè suo servo.
モーセとイスラエルの人々は、この歌を主に向かって歌い、こう言いました。
 
応答詩篇
Ex 15 から、1-6.17-18
 
R. 主に向かって歌いましょう:彼の勝利は素晴らしいです!

「主に向かって歌いたい。
彼は見事に勝利したからです:
馬とライダー
彼は海に投げ込んだ。
私の力と私の歌は主です。
彼は私の救いでした。
È il mio Dio: lo voglio lodare,
il Dio di mio padre: lo voglio esaltare! R.
 
主は戦士であり、
主は彼の名前です。
ファラオの戦車とその軍隊
彼はそれらを海に投げ入れました。
彼の選んだ戦闘機
紅海に沈んだ。 R.
 
深みが彼らを覆い、
彼らは石のように沈んだ。
あなたの右手、主よ、
その力は栄光に満ち、
あなたの右手、主よ、
敵を全滅させます。 R.

あなたは彼を入れて植えました
あなたの受け継ぎの山で、
あなたの住居のためにそれを置き、
主よ、あなたは準備ができていますか?
あなたの手の聖域、
主よ、彼らは設立しました。
主は君臨する
永遠にいつまでも!" R.

祈りましょう。
O Dio, anche ai nostri giorni
あなたの太古の驚異が輝くのを私たちに見せてください。
ciò che hai fatto con la tua mano potente
ファラオの抑圧から人々を解放し、
今、あなたは洗礼の水を通してそれをします
すべての人々の救いのために。
すべての人類がアブラハムの子供たちの間で歓迎されるように
選ばれた人々の尊厳に参加します。
私たちの主キリストのために。

第四読
あなたの贖い主である主は、永遠の愛情をもってあなたをあわれんでくださいました。
 
預言者イザヤ書より
54,5-14 です

あなたの夫はあなたの創造者であり、
ホストの主は彼の名前です。
あなたの贖い主はイスラエルの聖なる方です。
è chiamato Dio di tutta la terra.

捨てられた女のように
そして、主は心を病んで、あなたを呼び戻しました。
若い頃に結婚した女性は拒絶されていますか?
– dice il tuo Dio.

一瞬、君を見捨てた。
ma ti raccoglierò con immenso amore.
怒り狂って
私はしばらくあなたから顔を隠しました。
しかし、永遠の愛情を込めて
私はあなたに同情しました、
あなたの贖い主、主は言われます。

今はノアの時代のようです。
もう注がないと誓ったとき
地上のノアの水。
もう怒らないと誓うから
もうあなたを脅かさないでください。

山が移り 丘がよろめいても
私の愛情はあなたを離れません。
あなたを憐れんでくださる主は言われます。

苦しみ、旋風に打たれ、絶望し、
見よ、私はあなたの石を柱の上に置く
サファイアの上にあなたの土台を置きます。
ルビーで胸壁を作り、
あなたの扉は緑柱石でできている。
あなたの帯はすべて貴石でできている。

あなたの子供たちは皆、主の弟子となり、
あなたの子供たちの繁栄は素晴らしいでしょう。
sarai fondata sulla giustizia.
恐れる必要はないからです。
彼はあなたに近づかないので、おびえています。
 
神の剣。


応答詩篇
詩篇 29 篇から (30)
 
R. 主よ、あなたが私を持ち上げてくださったので、私はあなたを高く評価します。
 
主よ、あなたが私を持ち上げてくださったので、私はあなたを高く評価します。
あなたは私の敵が私を喜ぶことを許しませんでした。
主よ、あなたは私の命を冥界からよみがえらせ、
あなたは私が穴に落ちないように私を生き返らせました。 R.

主の忠実な者たちに賛美歌を歌い、
彼の神聖さの記憶を祝い、
彼の怒りは一瞬続くので、
彼の一生の良さ。
夕方にはゲストが泣いています
そして朝の喜び。 R.
 
聞いてください、主よ、私を憐れんでください、
主よ、助けに来てください!
あなたは私の嘆きをダンスに変えました。
Signore, mio Dio, ti renderò grazie per sempre. R.
 
祈りましょう。
Dio onnipotente ed eterno, moltiplica a gloria del tuo nome
族長の信仰に約束された子孫
そして、あなたの子供の数を増やし、
perché la Chiesa veda realizzato il disegno universale di salvezza,
私たちの先祖が固く望んでいたものです。
私たちの主キリストのために。
 
フィフス・リーディング
私のところに来てください、そうすればあなたは生きます。 わたしはあなたのために永遠の契約を結ぶ。
 
預言者イザヤ書より
55,1-11 です

主はこう言われます:
「喉が渇いた皆さん、水に来てください。
お金がない人は来てください。
買って食べる。
来て、お金を払わずに、お金を払わずに買い、
ワインと牛乳。

なぜパンではないものにお金を使うのか、
満たされないものに対するあなたの利得は?
さあ、私の言うことを聞いて、あなたは良いものを食べます
そしてあなたはジューシーな食べ物を味わうでしょう。

耳を傾けて、私に来てください。
聞いて、あなたは生きます。
わたしはあなたのために永遠の契約を結ぶ。
ダビデに与えられた恩恵。

見よ、わたしは彼をもろもろの民の証人とし、
国々の君主であり支配者。
見よ、あなたは知らない人を呼ぶだろう。
あなたが来ることを知らなかった国々
a causa del Signore, tuo Dio,
あなたを敬うイスラエルの聖者の。

主が見いだされるまで、主を求めよ。
彼が近くにいる間に彼を呼んでください。
悪しき者は道を譲れ
そして邪悪な男は彼の考えを。
彼をあわれんでくださる主のもとに帰りなさい
e al nostro Dio che largamente perdona.

私の考えはあなたの考えではないので、
あなたのやり方は私のやり方ではありません。
主のオラクル。

地球上の空はどれだけ、
私のやり方はあなたのやり方をはるかに凌駕しています。
私の考えはあなたの考えを支配します。

まさに、空から降る雨や雪のように
地に水をやらずにそこに帰ってはならない。
受精させて発芽させずに、
種をまく人に種を与えるからです。
食べる者にはパンを、
わたしの口から出る言葉はこうです。
効果なしに私に戻ることはありません。
私が望むことをしなくても
そして、私が彼女に命じたことを達成することなく。
 
神の剣。
 
応答詩篇
Is 12 から、2-6

R. 私たちは救いの源から喜びをもって引き出します。
 
Ecco, Dio è la mia salvezza;
私は信頼します、私は恐れません、
私の力と私の歌は主だからです。
彼は私の救いでした。 R.
 
あなたは喜んで水を汲みます
救いの泉へ。
主に感謝し、御名を呼び求め、
彼の行いをもろもろの民に告げ知らせ、
彼の名前が崇高であることを思い出してください。 R.

主に賛美歌を歌え。
すべての地球にそれらを知らせてください。
シオンに住む者よ、歌って喜び、
イスラエルの聖者はあなたがたの間で偉大だからです。 R.
 
祈りましょう。
Dio onnipotente ed eterno, unica speranza del mondo,
預言者の発表よりも
あなたは私たちが今日祝うミステリーを明らかにしました。
私たちのあなたへの渇きをよみがえらせ、
あなたのスピリットの働きだけで
私たちは善の道を歩むことができます。
私たちの主キリストのために。
 
シックス・リーディング
主の光の素晴らしさの中を歩きなさい。
 
預言者バルクの書より
Bar 3, 9-15.32-4.4 イスラエルよ、命の戒めを聞きなさい。
慎重さを知るために耳を傾けなさい。

なぜ、イスラエル? あなたは敵地にいて、
外国で年をとったことがありますか。
死者で身を汚したから
そして、あなたは地獄に落ちる人々の中にいますか? あなたは知恵の泉を捨てました!
Se tu avessi camminato nella via di Dio,
あなたは永遠に平和に住むでしょう。

慎重さがどこにあるかを学び、
強さはどこにあるのか、知性はどこにあるのか、
長寿と生命がどこにあるのかを理解するために、
目の光と平和はどこにありますか。
しかし、彼の住居を発見した人は、
誰がその宝物に侵入したのですか?

しかし、すべてを知っている人はそれを知っています
そして彼は知性をもって彼女を精査し、
地球を永遠に形作った者
四足動物でいっぱいになりました。
光を送って走る人、
彼が彼女に呼びかけると、彼女は震えながら彼に従った。

時計のポストに星が輝いています
彼らは喜んだ。
彼は彼らに電話をかけ、彼らは答えた:「ここにいます!」
そして、それらはそれらを創造した彼のために喜びで輝いていました。
Egli è il nostro Dio,
そして誰も彼と比較することはできません。

彼は知恵のあらゆる方法を発見しました
そしてそれをしもべヤコブに与え、
彼の最愛のイスラエルに。
このために彼女は地球に現れた
そして男たちの間に住んでいた。

Essa è il libro dei decreti di Dio
そして永遠に続く律法。
それを堅持する者はみな命を持ち、
それを捨てる者は死ぬ。

戻ってきて、ジェイコブ、彼女を迎えて、
彼の光の素晴らしさの中を歩きなさい。

自分の栄光を他人に譲るな
外国に対するあなたの特権でもありません。
イスラエルよ、私たちは幸いです。
perché ciò che piace a Dio è da noi conosciuto.

神の剣。

応答詩篇
Ps 18から(19)

R.主よ、あなたは永遠の命の言葉を持っています。

主の律法は完全であり、
魂をリフレッシュします。
主のあかしは安定しており、
シンプルな人を賢くします。 R.

主の教えは正しく、
彼らは心を喜ばせます。
主の命令は明確であり、
目を光らせて。 R.

主への恐れは純粋であり、
永遠に残ります。
主の裁きは真実であり、
彼らは大丈夫です。 R.

金よりも貴く、
多くの純金で、
蜂蜜より甘い
そして滴るハニカム。 R.

祈りましょう。
O Dio, che accresci sempre la tua Chiesa
すべての国から新しい子供たちを呼び寄せ、
あなたの保護を保つ
あなたが洗礼の水から生まれ変わらせるもの。
私たちの主キリストのために。

セブンス・リーディング
清らかな水をあなたに振りかけて、新しい心を与えます。

預言者エゼキエル書より
Ez 36,16-17a.18-28

主のこの言葉が私に臨んだ:
「人の子、イスラエルの家は、彼らが彼らの土地に住んでいたとき、彼らのやり方と行いによってそれを汚した。 それゆえ、わたしは、彼らがこの地で流した血と、彼らがそれを汚した偶像に対して、わたしの怒りを彼らに注いだ。 わたしは彼らを国々の中に散らし、彼らを他の領土に散らした。

Giunsero fra le nazioni dove erano stati spinti e profanarono il mio nome santo, perché di loro si diceva: “Costoro sono il popolo del Signore e tuttavia sono stati scacciati dal suo paese”.

しかし、わたしは、イスラエルの家が、彼らの来た国々の間で汚したわたしの聖なる名を心に留めてきた。
Perciò annuncia alla casa d’Israele: “Così dice il Signore Dio: Io agisco non per riguardo a voi, casa d’Israele, ma per amore del mio nome santo, che voi avete profanato fra le nazioni presso le quali siete giunti. Santificherò il mio nome grande, profanato fra le nazioni, profanato da voi in mezzo a loro. Allora le nazioni sapranno che io sono il Signore – oracolo del Signore Dio –, quando mostrerò la mia santità in voi davanti ai loro occhi.

わたしはあなたを国々から連れ出し、あらゆる国からあなたを集め、あなたを自分の土地に連れて行く。 私はあなたに清い水をまき散らし、あなたは清められます。 あなたのすべての不純物とすべての偶像からあなたをきよめます。 私はあなたに新しい心を与えます、私はあなたの中に新しい精神を入れます、私はあなたからあなたの石の心を取り除き、あなたに肉の心を与えます.

Porrò il mio spirito dentro di voi e vi farò vivere secondo le mie leggi e vi farò osservare e mettere in pratica le mie norme. Abiterete nella terra che io diedi ai vostri padri; voi sarete il mio popolo e io sarò il vostro Dio”».

神の剣。

応答詩篇
詩篇 41-42 篇より

R.鹿が水の流れを切望するように、
così l’anima mia anela a te, o Dio.

L’anima mia ha sete di Dio,
del Dio vivente:
私が来て見たとき
il volto di Dio? R.

人混みの中を歩き、
la precedevo fino alla casa di Dio,
喜びと賛美の歌とともに
お祝いの群衆の。 R.

あなたの光と真実を送ってください。
彼らに私を導いてもらい、
私をあなたの聖なる山に導き、
あなたの家に。 R.

Verrò all’altare di Dio,
a Dio, mia gioiosa esultanza.
私は竪琴であなたに歌います、
神、私の神。 R.

第二読会

死からよみがえったキリストはもはや死なない。祈りましょう。

この最も聖なる夜を照らす神よ
主の復活の栄光とともに、
ravviva nella tua Chiesa lo spirito di adozione filiale,
なぜなら、体も心も一新され、
私たちは常にあなたのサービスに忠実です。

神であるあなたの子である私たちの主イエス・キリストを通して、
そして、聖霊の一致において、あなたと共に生き、君臨し、
すべての年齢層に。

手紙
死からよみがえったキリストはもはや死なない。

ローマ人への使徒聖パウロの手紙から
ローマ 6:3-11
兄弟たち、キリスト・イエスに結ばれるバプテスマを受けた私たち全員が、彼の死に結ばれるバプテスマを受けていることを知らないのですか?

Per mezzo del battesimo dunque siamo stati sepolti insieme a lui nella morte affinché, come Cristo fu risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita nuova. Se infatti siamo stati intimamente uniti a lui a somiglianza della sua morte, lo saremo anche a somiglianza della sua risurrezione.

私たちはそれを知っています:私たちの老人は彼と共に十字架につけられました. 死んだ者は罪から解放されるからです。

しかし、もし私たちがキリストと共に死んだなら、私たちは彼と共に生きることになると信じています。 死はもはや彼を支配する力を持っていません。 彼は死に、そして罪のために死んだのです。 しかし今、彼は神のために生き、神のために生きている. だから、あなたもまた、キリスト・イエスにあって、自分は罪に対して死んでいるが、神に対して生きていると考えている.

神の剣。

ゴスペル・アクラメーション

ハレルヤ、ハレルヤ、ハレルヤ。

主が善であることを感謝し、
perché il suo amore è per sempre.
イスラエルと言ってください:
«Il suo amore è per sempre». R.

ハレルヤ、ハレルヤ、ハレルヤ!
 
主の右手が上げられ、
主の右手は力強いことをなさった。
死ぬことはありませんが、生き続けます
わたしは主のみわざを告げ知らせる。 R.
 
ハレルヤ、ハレルヤ、ハレルヤ!
 
ビルダーによって拒否された石
礎となっています。
これは主によってなされました:
私たちの目には驚異です。 R.

ハレルヤ、ハレルヤ、ハレルヤ!

ゴスペル

彼はよみがえり、ガリラヤに先立っています。

マタイによる福音書より
山 28,1-10

安息日の後、週の最初の日の夜明けに、マグダラのマリアともう一人のマリアが墓を訪れました。

そして見よ、大きな地震があった。 実際、主の天使が天から降りてきて近づき、石を転がしてその上に座りました。 彼の姿は稲妻のようで、ドレスは雪のように白かった。 警備員たちは彼を恐れて動揺し、まるで死んでいるかのようでした。

天使は女性たちにこう言いました。 あなたが十字架であるイエスを探していることは知っています。 ここにはありません。 確かに、彼は彼が言ったように立ち上がった。 来て、彼が置かれた場所を見てください。 急いで行って、弟子たちにこう告げなさい。 そこにあなたはそれを見るでしょう。 ほら、言ったでしょ」
恐怖と大喜びで急いで墓を離れた女性たちは、弟子たちに発表をするために走った。

見よ、イエスは彼らに会い、「こんにちは」と言われた。 そして彼らは来て、彼の足を抱きしめ、彼を崇拝しました。 それからイエスは彼らに言われました。 行って、兄弟たちにガリラヤに行くように言いなさい。そこで彼らは私に会います。」

主の言葉。

Notte di Pasqua 2023
Notte di Pasqua 2023 3

ソース chiesacattolica.it

一緒に祈りましょう

Vangelo del giorno
今日の福音
イースターの夜 2023
Loading
/

5x1000 を私たちの協会に寄付してください
費用は一切かかりませんが、私たちにとっては非常に価値のあるものです。
小さながん患者を助けるためにご協力ください
あなたが書く:93118920615

最新記事

rendere grazie a Dio
2024 年 4 月 26 日
Saggezza da Dio
grapes, vine, plant, tralcio di vite
2024 年 4 月 26 日
私は行きます!
via della Conciliazione
2024 年 4 月 26 日
2024年4月26日の言葉
Gesù e gli apostoli
2024 年 4 月 25 日
2024年4月25日の祈り
band musicale
2024 年 4 月 25 日
胸のC

今後のイベント

××