読書時間: 6 分

「聖母マリアの訪問」の全文を読む

パーティー

この祝日は、マリアのとりなしによって大分裂を終わらせることを目的として、1389年に教皇ウルバヌス6世によって制定されました。 その始まりはビザンチウムで、7月2日の「生神女の聖なる祭服のブラケルヌ(大聖堂)での奉献式」の祝日に、マリアのエリサベト訪問の福音が読まれる日から始まります。 フランシスコ会はこのマリアの祝日を採用しましたが、1263年にそれをマリアの訪問としました。第2バチカン公会議の典礼改革後、この祝日はマリアに捧げられる月の月末である5月31日に固定されました。

「そのころ、マリアは山へ行き、ユダの町へ急いだ。 ザカリアの家に入ると、彼女はエリザベスに挨拶した。 エリザベスがマリアの挨拶を聞くとすぐに、赤子は胎内で飛び跳ねました。 エリサベトは聖霊に満たされ、大声でこう叫びました。『あなたは女性の中で祝福されています、あなたの子宮の実も祝福されています!』。 (ルカ 1、39-42;46-47)

レース

Per una sorta d’impulso interiore, la Vergine Maria corre dalla cugina Elisabetta.

聖母マリアがその旅を始めた理由はたくさんあるでしょう。 いとこのエリザベスに奉仕したいという欲求は、彼女が高齢で子供を妊娠していることを知っていて、自分に何が起こったのかを伝えたいという欲求と同様に、「訪問した」女性同士の方がお互いを理解しやすいと知っていました。天使。 その「走り」の中で、メアリーは自分が宣教師の女性(発表の喜びをもたらし、分かち合うという点で)であり、慈善活動の女性(年老いたいとこに奉仕するという点で)であることを明らかにします。

しかし、天使が彼女に示した「しるし」を見に行きたいという「聖なる願望」もあったと考えるのを妨げるものは何もありません。Ed ecco Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia ha concepito anch’essa un figlio e questo è il sesto mese per lei, che era detta sterile: nulla è impossibile a Dio” (Lc 1,36-37).

In fondo anche i pastori, in fretta, andarono a vedere “il segno” che gli angeli annunciarono loro nella notte di Natale: “Questo per voi il segno: troverete un bambino avvolto in fasce, che giace in una mangiatoia» (Lc 2,12). A conferma che Maria non sottovaluta i “segni” che Dio le offre.

二人の母親の出会い

La scena del vangelo raccorda le due “annunciazioni”, ad Elisabetta e a Maria: due donne e due promesse. E non appena sente il saluto di Maria, il bimbo in grembo di Elisabetta comincia a “danzare”.

Il Messia Gesù, non ancora nato ma presente nel grembo della madre Maria, incontra il precursore, profeta presente egli pure nel grembo della madre Elisabetta e, riconosciuto, causa la gioia, l’esultanza, la danza, come quella di David davanti all’arca della presenza del Signore (cf. 2Sam 6,12-15).

賞賛から奉仕へ

そして、後者が先になるという人間の論理の逆転を語る賛美の歌「マニフィカト」は、形骸化したままではなく、生き返ります。

福者シャルル・ド・フーコーの祈り

訪問中の思いやりのある母マリア、
みことばに耳を傾けるように教えてください、
私たちを飛び上がらせるような聴き心地、そしてすぐに、
それは私たちをあらゆる貧困の状況へと導きます
dove è necessaria la presenza del Figlio tuo.

Insegnaci a portare Gesù,
あなたがなさったように、静かに謙虚に!
私たちの友愛会 (家族) はその中間にあります
彼を知らない人たちへ
神の福音を広めるために
それを言葉ではなく命で目撃する。
それを発表するのではなく、それを生きるのです!

シンプルに旅行することを教えてください
あなたがしたように、
con lo sguardo sempre fisso su Gesù
子宮内に存在するもの:
それを熟考し、崇拝し、模倣することです。

マグニフィカトの女性、マリア、
私たちの使命に忠実であることを教えてください。
portare Gesù alla gente!

おお愛する母よ、それはあなた自身の使命です。
la prima che Gesù ti ha affidato
そしてあなたが私たちと分かち合うことを意図してくださったことを。

私たちがそうできるように、私たちを助け、とりなしてください。
ゼカリヤの家であなたが何をしたのか:
glorificare Dio e santificare le persone in Gesù,
彼に、そして彼に感謝します! アーメン!

発表後 天使の, メアリー 彼は旅行する「急いで」と伝道者ルカは言います(1,39)。その頃、マリアは山へ出発し、ユダの町へ急いだ。」と従妹のエリザベスを訪ね、彼女に仕えることに。

Aggregandosi probabilmente ad una carovana di pellegrini che si recano a Gerusalemme, attraversa la Samaria e raggiunge Ain-Karim, in Giudea, dove abita la famiglia di Zaccaria. È facile immaginare quali sentimenti pervadano il suo animo alla meditazione del mistero annunciatole dall’angelo. Sono sentimenti di umile riconoscenza verso la grandezza e la bontà di Dio.

マリアは拡大します 紳士 それが彼女の中で働いているのです。」L’anima mia magnifica il Signore ed il mio spirito esulta in Dio mio Salvatore” (Lc 1,46). Con queste parole Maria per prima cosa proclama i doni speciali a lei concessi, poi enumera i benefici universali con i quali Dio non cessò di provvedere al genere umano per l’eternità.

La presenza del Verbo incarnato in Maria è causa di grazia per Elisabetta che, ispirata, avverte i grandi misteri operanti nella giovane cugina, la sua dignità di Madre di Dio, la sua fede nella parola divina e la santificazione del precursore, che esulta di gioia nel seno della madre. Maria rimane presso Elisabetta fino alla nascita di ジョン・ザ・バプティストおそらく、命名儀式まであと8日間待つことになるだろう。

いとこのエリザベスと過ごした期間のこの計算を受け入れて、フランシスコ会起源の訪問の祝日(小さき修道士はすでに1263年にそれを祝っていました)は、7月2日、つまりマリアの訪問の終わりに祝われました。 その記憶を受胎告知の祝日である 3 月 25 日の後に置くのがより論理的でしたが、四旬節期間内に収まることを避けることが決定されました。

Fu poi Urbano VI (Bartolomeo Prignano, 1378-1389) ad estendere la festa a tutta la Chiesa latina per propiziare, con l’intercessione di Maria, la pace e l’unità dei cristiani divisi dal grande scisma d’Occidente.

バーゼル教会会議は1441年7月10日の会期で、当初は対立教皇の側に立った国々によって受け入れられなかった訪問の祝祭性を確認した。

典礼カレンダー

現在の典礼暦は、福音書のエピソードによって示唆されている年代順を考慮しておらず、伝統的な日付である7月2日を放棄し(古代では、訪問は他の日付にも記念されました)、その記憶を5月の最終日に固定しています。一般の信心が聖母マリアへの特定の崇拝を奉献する最高の月。

「」化身では– 聖フランシスコ・サレジオのコメント – Maria si umilia confessando di essere la serva del Signore…Ma Maria non si indugia ad umiliarsi davanti a Dio perché sa che carità e umiltà non sono perfette se non passano da Dio al prossimo. Non è possibile amare Dio che non vediamo, se non amiamo gli uomini che vediamo. Questa parte si compie nella Visitazione"。

Visitazione Beata Vergine Maria
聖母マリアの訪問 2

ソース gopeloftheday.org


5x1000 を私たちの協会に寄付してください
費用は一切かかりませんが、私たちにとっては非常に価値のあるものです。
小さながん患者を助けるためにご協力ください
あなたが書く:93118920615

最新記事

band musicale
25 Aprile 2024
Il do di petto
Angelo nel cielo
25 Aprile 2024
Il tuo Angelo
Gesù cammina con apostoli
25 Aprile 2024
La Parola del 25 aprile 2024
il poster di Eugenio
2024 年 4 月 24 日
2024年4月24日の祈り
Papa Francesco con il Crocifisso
2024 年 4 月 24 日
2024 年 4 月 24 日の一般聴衆

今後のイベント

××