「聖母マリアの訪問」の全文を読む
概要
パーティー
La festa è stata istituita da papa Urbano VI nel 1389, con lo scopo di far cessare il Grande Scisma per intercessione di マリア. Ha i suoi albori a Bisanzio, il 2 luglio, quando si legge il 福音 della visita di Maria ad Elisabetta, nella festa della “Deposizione nella Blachernes (basilica) della santa Veste della Theotokos”. I francescani adottarono questo giorno mariano di festa, ma ne fecero la Visitazione di Maria, nel 1263. Dopo la riforma liturgica del Concilio Vaticano II, la festa fu fissata il 31 maggio, a conclusione del mese dedicato a Maria.
“In quei giorni Maria si mise in 旅 verso la montagna e raggiunse in fretta una città di から下へ. Entrata nella ホーム di Zaccaria, salutò Elisabetta. Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le sussultò nel grembo. Elisabetta fu piena di Spirito Santo ed esclamò a gran 声: ‘Benedetta tu fra le donne e benedetto il フルーツ del tuo grembo!’”. (Lc 1, 39-42;46-47)
レース
Per una sorta d’impulso interiore, la 聖母マリア corre dalla cugina Elisabetta.
Tanti possono essere i motivi che hanno spinto la Vergine Maria a intraprendere quel viaggio. Il 願い di mettersi a servizio della cugina Elisabetta, saputo che attendeva un bimbo in tarda età, come il desiderio di comunicare quanto è avvenuto a lei, sapendo che tra donne “visitate” dall’angelo è più facile capirsi. In quel “correre” Maria si rivela donna missionaria (nel portare e condividere la 喜び dell’annuncio) e donna di carità (nel mettersi a servizio dell’anziana cugina).
しかし、天使が彼女に示した「しるし」を見に行きたいという「聖なる願望」もあったと考えるのを妨げるものは何もありません。Ed ecco Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia ha concepito anch’essa un 息子 そして、不毛と言われた彼女にとって今年は6か月目です。不可能なことは何もありません。 神” (Lc 1,36-37).
In fondo anche i pastori, in fretta, andarono a vedere “il segno” che gli angeli annunciarono loro nella notte di Natale: “Questo per voi il segno: troverete un bambino avvolto in fasce, che giace in una mangiatoia» (Lc 2,12). A conferma che Maria non sottovaluta i “segni” che Dio le offre.
二人の母親の出会い
La シーン del vangelo raccorda le due “annunciazioni”, ad Elisabetta e a Maria: due donne e due promesse. E non appena sente il saluto di Maria, il bimbo in grembo di Elisabetta comincia a “danzare”.
メシア イエス, non ancora nato ma presente nel grembo della 母親 Maria, incontra il precursore, 預言者 presente egli pure nel grembo della madre Elisabetta e, riconosciuto, causa la gioia, l’esultanza, la danza, come quella di David davanti all’arca della presenza del 紳士 (cf. 2Sam 6,12-15).
賞賛から奉仕へ
E il canto di lode, il Magnificat, che narra il capovolgimento della logica umana, dove gli ultimi diventano primi, non resta lettera morta, ma si fa 人生 nel servizio.
福者シャルル・ド・フーコーの祈り
訪問中の思いやりのある母マリア、
insegnaci l’ascolto della 言葉,
私たちを飛び上がらせるような聴き心地、そしてすぐに、
それは私たちをあらゆる貧困の状況へと導きます
dove è necessaria la presenza del Figlio tuo.
Insegnaci a portare Gesù,
あなたがなさったように、静かに謙虚に!
私たちの友愛会 (家族) はその中間にあります
彼を知らない人たちへ
神の福音を広めるために
testimoniandolo non con le 言葉 ma con 生活;
それを発表するのではなく、それを生きるのです!
シンプルに旅行することを教えてください
あなたがしたように、
con lo sguardo sempre fisso su Gesù
子宮内に存在するもの:
それを熟考し、崇拝し、模倣することです。
マグニフィカトの女性、マリア、
私たちの使命に忠実であることを教えてください。
portare Gesù alla gente!
おお愛する母よ、それはあなた自身の使命です。
la prima che Gesù ti ha affidato
そしてあなたが私たちと分かち合うことを意図してくださったことを。
私たちがそうできるように、私たちを助け、とりなしてください。
ゼカリヤの家であなたが何をしたのか:
glorificare Dio e santificare le persone in Gesù,
ありがとうございました a Lui e per Lui! Amen!
発表後 天使の, メアリー 彼は旅行する「急いで」と伝道者ルカは言います(1,39)。その頃、マリアは山へ出発し、ユダの町へ急いだ。」と従妹のエリザベスを訪ね、彼女に仕えることに。
Aggregandosi probabilmente ad una carovana di pellegrini che si recano a エルサレム, attraversa la Samaria e raggiunge Ain-Karim, in Giudea, dove abita la 家族 di Zaccaria. È facile immaginare quali sentimenti pervadano il suo animo alla meditazione del mistero annunciatole dall’angelo. Sono sentimenti di umile riconoscenza verso la grandezza e la bontà di Dio.
マリアは拡大します 紳士 それが彼女の中で働いているのです。」L’anima mia magnifica il Signore ed il mio spirito esulta in Dio mio Salvatore” (Lc 1,46). Con queste parole Maria per prima cosa proclama i doni speciali a lei concessi, poi enumera i benefici universali con i quali Dio non cessò di provvedere al genere umano per l’eternità.
La presenza del Verbo incarnato in Maria è causa di 恵み per Elisabetta che, ispirata, avverte i 大きい misteri operanti nella 若い cugina, la sua dignità di Madre di Dio, la sua 結婚指輪 nella parola divina e la santificazione del precursore, che esulta di gioia nel seno della madre. Maria rimane presso Elisabetta fino alla nascita di ジョン・ザ・バプティスト, attendendo, probabilmente, altri otto giorni per il rito dell’imposizione del 名前.
いとこのエリザベスと過ごした期間のこの計算を受け入れて、フランシスコ会起源の訪問の祝日(小さき修道士はすでに1263年にそれを祝っていました)は、7月2日、つまりマリアの訪問の終わりに祝われました。 その記憶を受胎告知の祝日である 3 月 25 日の後に置くのがより論理的でしたが、四旬節期間内に収まることを避けることが決定されました。
Fu poi Urbano VI (Bartolomeo Prignano, 1378-1389) ad estendere la festa a tutta la Chiesa latina per propiziare, con l’intercessione di Maria, la 平和 e l’unità dei cristiani divisi dal grande scisma d’Occidente.
バーゼル教会会議は1441年7月10日の会期で、当初は対立教皇の側に立った国々によって受け入れられなかった訪問の祝祭性を確認した。
典礼カレンダー
現在の典礼暦は、福音書のエピソードによって示唆されている年代順を考慮しておらず、伝統的な日付である7月2日を放棄し(古代では、訪問は他の日付にも記念されました)、その記憶を5月の最終日に固定しています。一般の信心が聖母マリアへの特定の崇拝を奉献する最高の月。
「」化身では– 聖フランシスコ・サレジオのコメント – Maria si umilia confessando di essere la serva del Signore…Ma Maria non si indugia ad umiliarsi davanti a Dio perché sa che carità e umiltà non sono perfette se non passano da Dio al prossimo. Non è possibile amare Dio che non vediamo, se non amiamo gli uomini che vediamo. Questa parte si compie nella Visitazione"。

Ultimo aggiornamento: 27 Maggio 2023 – 12.27 by レミギウス・ロバート