Tempo di lettura: 12 minuti

圣母玛利亚:读这个故事

圣母玛利亚(希腊文Θεοτόκος; 拉丁文Deipara o Dei genetrix) è un titolo  che è stato dato a Maria nel 431 dal Concilio di Efeso attraverso la proclamazione di un dogma ed è una conseguenza della dottrina cristologica affermata dal concilio.

Secondo il concilio Gesù Cristo, pur essendo sia Dio che uomo – come già diceva in precedenza il concilio di Nicea (325) -, è un’unica persona. Le due nature, divina e umana, sono inseparabili e perciò Maria può essere legittimamente chiamata 圣母玛利亚。 天主之母玛利亚节是西方教会首次出现的圣母玛利亚节日。

有福者 保罗六世,他希望从1967年开始,1月1日也应该成为世界和平日; 值此之际,教皇向各国元首发出信息,邀请人们思考和平主题。

“当他说这句话的时候,人群中一个女人提高了声音说:‘生下你的子宫和你吸奶的乳房有福了!’ 但他说:“那些听到神话语并遵守它的人有福了!” (路加福音 11,27-28)

在路加福音的这段经文中,耶稣亲自区分了玛利亚个人的圣洁和她神圣的母性。 因此,玛利亚仍然是一个受造物,由于圣灵的神秘作用,圣言成了肉身。

神圣母性的教条

La dichiarazione della verità di fede che stabilisce Maria come Madre di Dio risale al Concilio di Efeso del 431 che, affermando la duplice natura umana e divina di Cristo, di conseguenza sancisce anche che Maria è Madre di Cristo e quindi di Dio.

All’epoca del Concilio, comunque, visto il contesto storico delle numerose eresie diffusesi proprio a riguardo della natura di Cristo, probabilmente si era più interessati a stabilire un dogma cristologico piuttosto che mariano.

Da qui si osserva dunque che tutte le verità in onore di Maria non sono né autonome né indipendenti, ma dipendono tutte interamente da Cristo: suo Figlio. La maternità di Maria, infine, è un dono, una grazia che Dio le concede rendendola, appunto, “piena di grazia”.

庄严的起源

“圣诞圣玛丽亚”开始庆祝 罗马 nel VI secolo, probabilmente contemporaneamente alla prima dedicazione di una chiesa alla Vergine: Santa Maria Antiqua al Foro Romano.

Viene festeggiato il Primo gennaio in quanto ottavo giorno dopo il Natale, fino al 931, quando, in occasione del quinto centenario del Concilio di Efeso, Papa Pio XI ne spostò la memoria all’11 ottobre proprio in ricordo del giorno in cui si svolse il concilio.

Si è tornati a celebrare la solennità il Primo gennaio con la riforma liturgica del 1969. Nel rito ambrosiano, inoltre, la ricorrenza è fissata all’ultima domenica d’Avvento; nelle tradizioni di rito siriaco e bizantino si celebra il 26 dicembre; nel rito copto, invece, il 16 gennaio.

最后,自1967年以来,根据保禄六世的意愿,也以圣母玛利亚的名义庆祝世界和平日,这被理解为上帝给人类的最大礼物,即救赎。


L’Ottava di Natale coincide con il nuovo anno. Dato che i pagani celebravano questo giorno nella dissolutezza e con superstizione, la Chiesa antica aiutò i credenti a iniziare l’anno con “spirito nuovo”: da qui, giorni di penitenza e digiuni.

Nel 431, durante il Concilio di Efeso, conclusosi il 22 giugno, venne definita la verità di fede della “divina maternità di Maria” e così, nel 1931, ricorrendo il XV centenario del Concilio, Papa Pio XI ne istituì la festa liturgica, che già comunque troviamo nel VII secolo.

È un giorno carico di significato e di messaggi: l’Ottava di Natale, la circoncisione e l’imposizione del Santissimo Nome di Gesù, e la solennità di Maria, Madre di Dio, senza contare che vi si celebra anche la Giornata mondiale della pace (dal 1968, con Paolo VI).

I messaggi di questo primo giorno dell’anno sono veramente tanti: siamo invitati a imparare dalla Vergine Madre a “custodire” la Parola, e a domandarci cosa il Signore Gesù vorrà dirci lungo lo scorrere dei giorni, sapendo di essere sotto il “segno” della benedizione di Dio, come ricorda la prima lettura tratta dai Numeri.

In quel tempo i pastori andarono, senza indugio, e trovarono Maria e Giuseppe e il bambino, adagiato nella mangiatoia.

E dopo averlo visto, riferirono ciò che del bambino era stato detto loro. Tutti quelli che udivano si stupirono delle cose dette loro dai pastori. Maria, da parte sua, custodiva tutte queste cose, meditandole nel suo cuore. I pastori se ne tornarono, glorificando e lodando Dio per tutto quello che avevano udito e visto, com’era stato detto loro.

Quando furono compiuti gli otto giorni prescritti per la circoncisione, gli fu messo nome Gesù, come era stato chiamato dall’angelo prima che fosse concepito (Lc 2,16-21).

La nascita del Bimbo di Betlemme

Il testo di Luca non racconta fatti eclatanti. L’unico e centrale evento che si può raccontare è già avvenuto, ed è la nascita di quel Bambino che gli angeli annunciano come Salvatore e Cristo Signore (Lc 2, 11), e che abbiamo ascoltato nel vangelo della Messa dell’aurora del giorno di Natale.

I Pastori e le periferie del mondo

Le prime persone alle quali è stato portato l’annuncio da parte degli angeli sono i pastori, e sono loro stessi i primi che, “senza indugio” (Lc 2,16), corsero alla grotta per “vedere questo avvenimento” (Lc 2,15).

Come abbiamo avuto modo di accennare a Natale, essendo Gesù nato fuori da Gerusalemme (non dimentichiamo che Giovanni Battista predicherà nel deserto e la gente accorrerà da lui trascurando il tempio di Gerusalemme! II domenica di Avvento), era inevitabile che i primi ad accorrere fossero i pastori, ma è altresì vero che in loro possiamo vedere rappresentati gli esclusi, i peccatori, i lontani, verso i quali Gesù manifesterà particolari attenzioni, fino a creare tensioni a cui Gesù stesso risponderà: “Non sono venuto per i sani, ma per i malati; non sono venuto per i giusti, ma per i peccatori” (cfr Mt 9,13; coerente con 1Sam 16,1-13 la chiamata di Davide, che era al pascolo).

Giunti alla grotta videro il Bambino e “riferirono quanto era stato detto a loro” (Lc 2,17).

Una corsa e una lode

Nella corsa dei pastori verso la Grotta possiamo ripensare alla corsa di Maria (Lc 1,39) verso la cugina Elisabetta, dopo l’annuncio dell’angelo, e il suo canto di esultanza, il Magnificat.

Anche i pastori, “stupiti”, “tornarono, glorificando e lodando Dio per tutto quello che avevano visto e udito…” (Lc 2,20; come anche, prima di loro, i tre giovani nella fornace ardente, secondo Daniele 3,24-51).

Potremmo quasi dire che i pastori si fanno angeli, portando agli altri l’annuncio che loro stessi avevano ricevuto, dato che non possono tenerlo per sé, come dirà più tardi Giovanni: “Quello che abbiamo udito…veduto con i nostri occhi, quello che contemplammo…noi lo annunciamo anche a voi”, parole che riecheggiano e prolungano le parole del salmo 18: “I cieli narrano la gloria di Dio…” (cfr 1Gv 1,1-3; cfr Sal 18).

Questo annuncio di gioia è giunto anche a noi oggi, attraverso generazioni di “angeli” che lo hanno tramandato di “vita in vita”, perché chi incrocia lo sguardo di Gesù (cfr Mt 4,12-23), chi viene sedotto dal suo Amore (Ger 20,7) non può non portarlo agli altri…

Un portare che implica tutto sé stessi, tutta la propria vita: “Predicate sempre il Vangelo e, se fosse necessario, anche con le parole” (Fonti Francescane 43), diceva san Francesco d’Assisi, facendo capire che le parole sono un di più, ciò che conta è che la vita parli.

Maria, la Theotokos

Maria è Madre di Dio perché è Madre di Gesù, vero Dio e vero uomo. Per questo è colei che meglio di tutti può condurci al suo Figlio, perché nessuno come Lei sa chi è Gesù e nessuno sa come relazionarci con Lui meglio di Lei.

Maria è la Madre, che di fronte alle parole dei pastori capisce subito che quel Bimbo non è solo “suo Figlio”: “Mia madre e i miei fratelli sono coloro che ascoltano la parola di Dio e la mettono in pratica” dirà un giorno Gesù (Lc 8,19-21).

Lei, che lo ha portato in grembo per nove mesi, ora deve riceverlo ogni giorno, sapendosi mettere in ascolto di quanti il Signore le farà incontrare: i pastori, i magi, Simeone e Anna … perché ciascuno “svela” qualcosa sull’identità di Gesù e sulla sua missione.

Preghiera

Sotto la tua protezione troviamo rifugio,
Santa Madre di Dio: non disprezzare le suppliche
di noi che siamo nella prova, e liberaci da ogni pericolo,
o Vergine gloriosa e benedetta
.
(la più antica preghiera mariana)

摘自教皇本笃十六世的讲道(梵蒂冈大教堂,2008 年 1 月 1 日)

亲爱的兄弟姐妹们!

Iniziamo quest’oggi un nuovo anno e ci prende per mano la speranza cristiana; lo iniziamo invocando su di esso la benedizione divina ed implorando, per intercessione di Maria, Madre di Dio, il dono della pace: per le nostre famiglie, per le nostre città, per il mondo intero […]

Nella prima Lettura, tratta dal Libro dei Numeri, abbiamo ascoltato l’invocazione: “Il Signore ti conceda pace” (6,26); il Signore doni pace a ciascuno di voi, alle vostre famiglie, al mondo intero.

我们都渴望生活在和平中,但真正的和平,即天使在圣诞节之夜宣布的和平,并不是对人类的简单征服,也不是政治协议的成果;它是一种和平。 它首先是一个需要不断祈求的神圣恩赐,同时也是一个需要耐心地推进的承诺,同时始终服从主的命令……

Il nostro pensiero si volge ora naturalmente alla Madonna, che oggi invochiamo come Madre di Dio. Fu il Papa Paolo VI a trasferire al primo gennaio la festa della Divina Maternità di Maria, che un tempo cadeva l’11 di ottobre.

Prima infatti della riforma liturgica seguita al Concilio Vaticano II, nel primo giorno dell’anno si celebrava la memoria della circoncisione di Gesù nell’ottavo giorno dopo la sua nascita – come segno della sottomissione alla legge, il suo inserimento ufficiale nel popolo eletto – e la domenica seguente si celebrava la festa del nome di Gesù.

我们在不久前宣布的福音段落中看到了这些事件的一些痕迹,其中圣路加报道说,孩子出生后八天就被割礼并被命名为耶稣,“在他在母亲子宫里受孕之前,天使就这样称呼他”(LC2.21)。 因此,今天的庆祝活动不仅是最重要的玛丽亚庆祝活动,还保留了强烈的基督论内容,因为我们可以说,在母亲面前,它恰恰涉及圣子、耶稣、真神和真人。

对于玛利亚神圣母性的奥秘,圣母,使徒保罗在《加拉太书》中提到。“当时机成熟时, - 他写 -神差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法之下。” (4,4). In poche parole troviamo sintetizzati il mistero dell’incarnazione del Verbo eterno e la divina maternità di Maria: il grande privilegio della Vergine sta proprio nell’essere Madre del Figlio che è Dio. […]

天主之母的称号是圣母被尊崇的所有其他称号的基础,并且在东方和西方一代又一代地继续被援引。 基督教传统的许多赞美诗和祈祷词都提到了她神圣母性的奥秘,例如圣诞节期间的玛丽安对歌,赎主母校我们以此祈祷:“You quae genuisti, mirante natura, tuum sainttum Genitorem, 处女座 prius ac postius-你,在所有造物的惊奇中,诞生了你的创造者,永远的童贞母亲“。

亲爱的兄弟姐妹们,今天我们默想圣母玛利亚,她是天父独生子的童贞母亲; 让我们向她学习,迎接在伯利恒为我们降生的圣婴。 如果我们在她所生的孩子中认识到永恒的上帝之子,并欢迎他作为我们唯一的救世主,我们就可以被称为并且真正是上帝的孩子:在儿子中的孩子。 使徒写道:“神差遣他的儿子为女子所生,且生在律法以下,要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分”(加仑4,4).

福音传道者路加多次重复说,麦当娜默默地冥想着上帝让她参与的这些非凡事件。 我们也在今天礼仪再次向我们提出的简短福音段落中听到了这一点。 “玛丽把这些事记在心里默想”(LC 2,19). […]

Cari fratelli e sorelle, solo conservando nel cuore, mettendo cioè insieme e trovando un’unità di tutto ciò che viviamo, possiamo addentrarci, seguendo Maria, nel mistero di un Dio che per amore si è fatto uomo e ci chiama a seguirlo sulla strada dell’amore; amore da tradurre ogni giorno in un generoso servizio ai fratelli.

愿我们今天充满信心地开始的新的一年,成为我们在内心的知识(即圣徒的智慧)方面取得进步的时刻。 让我们祈祷,因为正如我们在读经一中听到的那样,主“让他的脸发光“关于我们,有”吉祥”(比较牛米6,24-27),并祝福我们。 我们可以确信这一点:如果我们不厌倦地寻求他的面,如果我们不屈服于灰心和怀疑的诱惑,如果即使在我们遇到的许多困难中我们始终保持与他的联系,我们就会经历到他的爱和怜悯的力量。

愿圣母今天向世界展示的脆弱的圣婴使我们成为和平缔造者、和平之君的见证人。 阿门! © 版权所有 2008 – 梵蒂冈图书馆

阅读讲道全文:>>> 圣母玛利亚庄严

pax ET 奖金

Raffaello Madonna del Granduca: Maria Santissima Madre di Dio
拉斐尔大公的麦当娜

来源 © 梵蒂冈新闻 – Libreria Editrice Vaticana


将您的 5x1000 捐赠给我们协会
您不需要花任何钱,这对我们来说非常有价值!
帮助我们帮助小癌症患者
你写:93118920615

最新的文章

grapes, vine, plant, tralcio di vite
26 Aprile 2024
Me ne vado!
via della Conciliazione
26 Aprile 2024
La Parola del 26 aprile 2024
Gesù e gli apostoli
25 Aprile 2024
Preghierina del 25 aprile 2024
band musicale
25 Aprile 2024
Il do di petto
Angelo nel cielo
25 Aprile 2024
Il tuo Angelo

即将举行的活动

×