圣保禄皈依

本笃十六世 (2008 年 9 月 3 日)

亲爱的弟兄姊妹,

今天的要理讲授将专注于圣保禄在前往大马士革途中的经历,也就是通常所说的他的皈依。

就在 1930 年代初期,在前往大马士革的路上,在他迫害教会一段时间之后,保罗生命中的决定性时刻出现了。 关于它已经写了很多,自然是从不同的角度。 可以肯定的是,出现了一个转折点,确实是视角的逆转。 然后,出乎意料的是,他开始考虑“损失”和“破坏”以前对他构成最高理想的一切,几乎是他存在的理由(cf.菲尔 3,7-8). 发生了什么事?

我们有两种来源。 第一种,最著名的是卢卡笔下的故事,他在使徒行传(比较9,1-19;22,3-21;26,4-23). Il lettore medio è forse tentato di fermarsi troppo su alcuni dettagli, come la luce dal cielo, la caduta a terra, la voce che chiama, la nuova condizione di cecità, la guarigione come per la caduta di squame dagli occhi e il digiuno.

但所有这些细节都指向事件的中心:复活的基督以灿烂的光芒出现,对扫罗说话,改变了他的思想和生活。 复活者的光辉使他盲目:因此他的内在现实也表现在外在,他对真理的盲目,对基督之光的盲目。 然后她在洗礼中对基督明确的“是”再次重新打开了她的眼睛,真的让他看到了。

在古代教会洗礼也被称为“灯光”, perché tale sacramento dà la luce, fa vedere realmente. Quanto così si indica teologicamente, in Paolo si realizza anche fisicamente: guarito dalla sua cecità interiore, vede bene. San Paolo, quindi, è stato trasformato non da un pensiero ma da un evento, dalla presenza irresistibile del Risorto, della quale mai potrà in seguito dubitare tanto era stata forte l’evidenza dell’evento, di questo incontro. Esso cambiò fondamentalmente la vita di Paolo; in questo senso si può e si deve parlare di una conversione.

这次会议是圣卢克故事的中心,他很可能使用了一个可能起源于大马士革社区的故事。 亚拿尼亚的出现以及保罗所住的街道和房主的名字赋予了当地色彩(cf.9.11).

第二类转化来源相同信件 di san Paolo. Egli non ha mai parlato in dettaglio di questo avvenimento, penso perché poteva supporre che tutti conoscessero l’essenziale di questa sua storia, tutti sapevano che da persecutore era stato trasformato in apostolo fervente di Cristo. E ciò era avvenuto non in seguito ad una propria riflessione, ma ad un evento forte, ad un incontro con il Risorto.

虽然没有说细节,但他多次提到了一个非常重要的事实,那就是他也是耶稣复活的见证人,他立即得到了耶稣本人的启示,以及使徒的使命。 关于这一点最清楚的文本可以在他对构成救恩历史中心的内容的描述中找到:耶稣的死亡和复活以及向见证人的显现(cf.1心15).

他用他也从耶路撒冷教会那里得到的非常古老的传统的话说,耶稣死了,被钉在十字架上,被埋葬,复活,复活后首先出现在矶法,也就是彼得,然后出现在十二位,然后是五百位当时大部分还活着的弟兄,然后是雅各,然后是所有的使徒。

对于这个从传统中得到的故事,他补充说:“最后他也出现在我面前”(1心15.8). 因此,他清楚地表明,这是他使徒生涯和新生活的基础。 同样的事情也出现在其他文本中:“我们借着耶稣基督领受了使徒工作的恩宠”(比较R M1,5); 它仍然是:“难道我没有见过我们的主耶稣吗?”(1心9.1), 他用这些词来暗示每个人都知道的事情。

最后,最广泛的文字读入加仑1.15-17“但是当那从我母亲的子宫里拣选我并用他的恩典呼召我的那一位,高兴地把他的儿子启示给我,在异教徒中宣扬他,没有征求任何人的意见,也没有去耶路撒冷见那些在我之前是使徒的人,我去了阿拉伯,然后回到了大马士革”. 在这个“自我道歉”他果断地强调,他也是复活者的真实见证人,他有自己的使命,立即从复活者那里得到。

Possiamo così vedere che le due fonti, gli Atti degli Apostoli e le Lettere di san Paolo, convergono e convengono sul punto fondamentale: il Risorto ha parlato a Paolo, lo ha chiamato all’apostolato, ha fatto di lui un vero apostolo, testimone della risurrezione, con l’incarico specifico di annunciare il Vangelo ai pagani, al mondo greco-romano.

与此同时,保禄了解到,尽管他与复活者的关系是直接的,但他必须进入教会的共融,他必须受洗,他必须与其他宗徒和睦相处。 只有在这种与所有人的交流中,他才能成为真正的使徒,正如他在致哥林多人的第一封信中明确写道:“所以我和他们都传道,所以你相信了”(15, 11). 只有一个关于复活者的宣告,因为基督只有一个。

Come si vede, in tutti questi passi Paolo non interpreta mai questo momento come un fatto di conversione. Perché? Ci sono tante ipotesi, ma per me il motivo è molto evidente. Questa svolta della sua vita, questa trasformazione di tutto il suo essere non fu frutto di un processo psicologico, di una maturazione o evoluzione intellettuale e morale, ma venne dall’esterno: non fu il frutto del suo pensiero, ma dell’incontro con Cristo Gesù.

In questo senso non fu semplicemente una conversione, una maturazione del suo “io”, ma fu morte e risurrezione per lui stesso: morì una sua esistenza e un’altra nuova ne nacque con il Cristo Risorto. In nessun altro modo si può spiegare questo rinnovamento di Paolo. Tutte le analisi psicologiche non possono chiarire e risolvere il problema.

Solo l’avvenimento, l’incontro forte con Cristo, è la chiave per capire che cosa era successo: morte e risurrezione, rinnovamento da parte di Colui che si era mostrato e aveva parlato con lui. In questo senso più profondo possiamo e dobbiamo parlare di conversione.

这次会议是一次真正的革新,改变了它的所有参数。 现在他可以说,以前对他来说至关重要和根本的东西对他来说已经成为了“垃圾”; 不再是“我赚”,而是损失,因为现在只有在基督里的生命才算数。

Non dobbiamo tuttavia pensare che Paolo sia stato così chiuso in un avvenimento cieco. È vero il contrario, perché il Cristo Risorto è la luce della verità, la luce di Dio stesso. Questo ha allargato il suo cuore, lo ha reso aperto a tutti. In questo momento non ha perso quanto c’era di bene e di vero nella sua vita, nella sua eredità, ma ha capito in modo nuovo la saggezza, la verità, la profondità della legge e dei profeti, se n’è riappropriato in modo nuovo.

同时,他的理性对异教徒的智慧是开放的; 他全心全意地向基督敞开心扉,他变得能够与每个人进行广泛的对话,他变得能够成为每个人的一切。 所以他可能真的是异教徒的使徒。

现在回到我们自己,我们问自己这对我们意味着什么? 这意味着对我们来说,基督教也不是一种新哲学或新道德。只有当我们遇见基督时,我们才是基督徒。 他当然不会以这种不可抗拒的光辉方式向我们展示自己,就像他对保罗所做的那样,使他成为万民的使徒。

但我们也可以在阅读圣经、祈祷和教会的礼仪生活中遇到基督。 我们可以触摸到基督的心,也能感觉到他在触摸我们的心。 只有在与基督的这种个人关系中,只有在与复活者的相遇中,我们才能成为真正的基督徒。 这样我们的理智就打开了,基督所有的智慧和真理的所有丰富性都打开了。

因此,让我们祈求上主启迪我们,让我们与他在我们的世界中的临在相遇:从而赐予我们活泼的信仰、开放的心胸、对所有人的伟大慈善,能够更新世界。

圣保罗 1 的转换

来源 © vangelodelgiorno.org

最后更新:2022 年 12 月 15 日 12:43 由 雷米吉乌斯·罗伯特

Remigio Ruberto 的头像

Ciao, sono Remigio Ruberto, papà di Eugenio. L'amore che mi lega a Eugenio è senza tempo e senza spazio.

发表评论