Tempo di lettura: 8 minuti

阅读教宗方济各 2020 年 3 月 27 日的讲道

《晚上来了》(麦克4.35)。

Così inizia il Vangelo che abbiamo ascoltato. Da settimane sembra che sia scesa la sera. Fitte tenebre si sono addensate sulle nostre piazze, strade e città; si sono impadronite delle nostre vite riempiendo tutto di un silenzio assordante e di un vuoto desolante, che paralizza ogni cosa al suo passaggio: si sente nell’aria, si avverte nei gesti, lo dicono gli sguardi.

我们发现自己感到害怕和迷失。 就像福音的门徒一样,我们对一场意想不到的猛烈风暴措手不及。 我们意识到我们在同一条船上,所有人都脆弱且迷失方向,但同时也很重要和必要,所有人都被召唤一起划船,所有人都需要互相安慰。 在这艘船上...我们都在这里.

正如那些异口同声、痛苦地说:“我们迷失了”(38节)的门徒一样,我们也意识到了这一点。 我们不能单独前进,而只能共同前进。

在这个故事中很容易找到我们自己。 难的是理解耶稣的态度。当门徒们自然感到惊慌和绝望时,耶稣却站在最前面,自己的在船最先下沉的部分。 他做什么? 尽管有骚动,他仍安然入睡,信赖天父—— 这是福音中我们唯一一次看到耶稣在睡觉 –. 当他醒来,平静了风和水之后,他以责备的语气转向弟子们:“你们为什么害怕? 你还没有信心吗?” (40节)。

让我们试着去理解。 与耶稣的信任相比,门徒的缺乏信心是由什么组成的? 他们并没有停止相信他,事实上他们祈求他。 但让我们看看他们如何召唤他:“主人,你不关心我们迷路吗?” (第 38 节)。你不在乎: pensano che Gesù si disinteressi di loro, che non si curi di loro.

在我们中间,在我们的家庭中,最令人受伤的事情之一就是当我们听到自己说:“你不关心我吗?”。 这是一句伤人的话,在心里掀起风暴。 这也会震动耶稣,因为没有人比他更关心我们。 事实上,一旦被召唤,他就会拯救他灰心丧气的弟子。

La tempesta smaschera la nostra vulnerabilità e lascia scoperte quelle false e superflue sicurezze con cui abbiamo costruito le nostre agende, i nostri progetti, le nostre abitudini e priorità.

它向我们展示了我们如何离开睡眠并放弃那些为我们的生活和社区提供燃料、维持和力量的东西。 暴风雨暴露了一切“打包”、忘记滋养我们人民灵魂的意图; 所有这些企图用明显的“拯救”习惯来麻醉,无法追根溯源,唤起我们的长辈记忆,从而剥夺了我们面对逆境所需的免疫力。

随着这场风暴的到来,那些我们用来掩盖“自我”、总是担心自己形象的刻板印象的伎俩消失了; 我们再次发现了我们无法逃避的(神圣的)共同归属:兄弟般的归属。

"你为什么害怕? 你还没有信仰吗?». Signore, la tua Parola stasera ci colpisce e ci riguarda, tutti. In questo nostro mondo, che Tu ami più di noi, siamo andati avanti a tutta velocità, sentendoci forti e capaci in tutto. Avidi di guadagno, ci siamo lasciati assorbire dalle cose e frastornare dalla fretta.

我们没有在你们的呼唤前停下来,我们没有在战争和地球上的不公正面前醒来,我们没有倾听穷人和我们重病星球的呼声。 我们继续无畏地思考 在生病的世界中始终保持健康。 现在,当我们身处波涛汹涌的大海中时,我们恳求你:“主啊,醒来吧!”。

"你为什么害怕? 你还没有信仰吗?»。 主啊,你向我们发出呼吁,呼吁我们要有信心。 这与其说是相信你的存在,不如说是来到你身边并信任你。 在这个四旬斋里,你的紧急呼吁引起了共鸣:“皈依”,“全心全意地回到我身边”(GL 2,12).

您打电话给我们,是为了抓住这次考验的时间选择的时间. Non è il tempo del tuo giudizio, ma del nostro giudizio: il tempo di scegliere che cosa conta e che cosa passa, di separare ciò che è necessario da ciò che non lo è. È il tempo di reimpostare la rotta della vita verso di Te, Signore, e verso gli altri. E possiamo guardare a tanti compagni di viaggio esemplari, che, nella paura, hanno reagito donando la propria vita. È la forza operante dello Spirito riversata e plasmata in coraggiose e generose dedizioni.

它是精神的生命,能够救赎、增值并展示我们的生活是如何由普通人编织和支持的—— 通常被遗忘 – 既没有出现在报纸杂志的头条新闻中,也没有出现在最新的大型时装秀中展示但毫无疑问,我们历史上的决定性事件今天正在书写: 医生、护士、超市工作人员、清洁工、护理人员、运输人员、警察、志愿者、牧师、修女以及许多其他人,他们都明白没有人能拯救自己.

面对苦难,衡量我们各国人民的真正发展,我们发现并经历耶稣的祭司祈祷:“使所有人合而为一”(约翰17,21)。 有多少人每天都保持耐心,灌输希望,注意不散播恐慌,而是共同承担责任。 多少 父亲、母亲、祖父、祖母、老师 他们通过日常的小动作向我们的孩子展示如何通过调整习惯、提高目光和激发祈祷来面对和应对危机。 有多少人为所有人的利益祈祷、奉献和代祷。 祈祷和默默的服务:它们是我们获胜的武器。

"你为什么害怕? 你还没有信仰吗?»。 信仰的开始是认识自己需要救赎。 我们不是自给自足、孤独的; 独自的 affondiamo: abbiamo bisogno del Signore come gli antichi naviganti delle stelle. Invitiamo Gesù nelle barche delle nostre vite.

让我们把恐惧交给他,这样他就能克服它们。 像门徒一样,我们将体验到,有他在船上,就不会有海难。 因为这就是神的力量:将发生在我们身上的一切变成好事,甚至是坏事。 他为我们的风暴带来平静,因为 与神同在,生命永不消亡.

Il Signore ci interpella e, in mezzo alla nostra tempesta, ci invita a risvegliare e attivare la solidarietà e la speranza capaci di dare solidità, sostegno e significato a queste ore in cui tutto sembra naufragare. Il Signore si risveglia per risvegliare e ravvivare la nostra fede pasquale.

我们有一个锚:在他的十字架上我们得救了。 我们有舵:借着他的十字架,我们得到了救赎。 我们有一个希望:在他的十字架上,我们得到了医治和拥抱,因此没有任何人或事可以将我们与他救赎的爱分开。 当我们在孤独中,缺乏亲情和遭遇,经历着许多事物的缺乏时,我们再次聆听拯救我们的宣告: 他复活了,住在我们旁边.

主从他的十字架上向我们发出挑战,要求我们重新发现等待着我们的生命,仰望那些呼唤我们的人,加强、认识和鼓励住在我们里面的恩典。 让我们不要熄灭暗淡的火焰(见42.3),他从不生病,让我们让他重新燃起希望。

Abbracciare la sua croce significa trovare il coraggio di abbracciare tutte le contrarietà del tempo presente, abbandonando per un momento il nostro affanno di onnipotenza e di possesso per dare spazio alla creatività che solo lo Spirito è capace di suscitare.

这意味着找到勇气开放空间,让每个人都能感受到召唤,并允许新形式的热情好客和兄弟情谊,和团结。 在他的十字架上,我们得救是为了迎接希望,并让它加强和支持一切可能的措施和道路,帮助我们守护和保护自己。 拥抱主拥抱希望:这就是信仰的力量,它使我们摆脱恐惧并带来希望。

"你为什么害怕? 你还没有信仰吗?». Cari fratelli e sorelle, da questo luogo, che racconta la fede rocciosa di Pietro, stasera vorrei affidarvi tutti al Signore, per l’intercessione della Madonna, salute del suo popolo, stella del mare in tempesta.

Da questo colonnato che abbraccia Roma e il mondo scenda su di voi, come un abbraccio consolante, la benedizione di Dio. Signore, benedici il mondo, dona salute ai corpi e conforto ai cuori. Ci chiedi di non avere paura. Ma la nostra fede è debole e siamo timorosi.

但主啊,你没有让我们任凭风暴摆布。 再次重复:“不要害怕”(公吨 28,5).

我们和彼得罗一起,“我们把一切忧虑卸给你,因为你关心我们”(参见1 分5,7)。

Papa Francesco bacia i piedi di Gesù sula Croce: Omelia di Papa Francesco del 27 marzo 2020
教宗方济各亲吻十字架上耶稣的脚

Leggi e stampa la meditazione di Papa Francesco

视频

Leggi e stampa il momento di preghiera di Papa Francesco

来源© 梵蒂冈新闻 – Dicasterium pro Communicationse


帮帮我们吧!

Omelia di Papa Francesco del 27 marzo 2020 2
通过您的小额捐款,我们为年轻的癌症患者带来微笑


将您的 5x1000 捐赠给我们协会
您不需要花任何钱,这对我们来说非常有价值!
帮助我们帮助小癌症患者
你写:93118920615

读书:

发表评论

最新的文章

ragazzi che si amano in bicicletta
2024 年 5 月 6 日
给予你所给予的
Spirito Santo Paraclito
2024 年 5 月 6 日
2024年5月6日的话
Lussy a casetta Eugenio
2024 年 5 月 5 日
2024年5月5日祈祷
Preoccupazione
2024 年 5 月 5 日
如何克服骄傲?
Gesù e discepoli
2024 年 5 月 5 日
2024 年 5 月 5 日的话

即将举行的活动

×