Emotional close-up of a baby in tears, highlighting raw emotion and vulnerability.

让我们来阅读和聆听大师詹尼·罗大里(Gianni Rodari)的这首深刻诗歌

Gianni Rodari

Giovanni Francesco Rodari, detto Gianni[1] (pronuncia Rodàri, /roˈdari/; Omegna, 23 ottobre 1920 – Roma, 14 aprile 1980), è stato uno scrittore, pedagogista, giornalista e poeta italiano. È l’unico scrittore italiano ad aver vinto il Premio Hans Christian Andersen (1970). (leggi ancora)

Pubblicità

让我们一起阅读

总有一天,我们都会快乐。
眼泪,谁还会记得?

孩子们会在旧书里
发现“哭泣”这个词
然后异口同声地问老师:
“女士,这是什么意思?
我们实在搞不懂。”

老师将会是
一位戴着金边眼镜的
白发老奶奶,
她会对他们说:
“是这样,这样子的。”

孩子们当时
不会明白。
我敢打赌,他们回家后
会切洋葱
试了又试,
故意哭出来,
然后会笑得前仰后合……

总有一天,他们会排成一队,
去参观
眼泪博物馆:
我仿佛看见他们,轻快又快乐,
就像重新找到根的花朵。

博物馆不会太悲伤:
我们不能吓到孩子们。
而且,昨天的眼泪
再也不会伤人:
它的盐分已经变得甘甜。

那位年迈的老师会讲述:
“一位没有面包的妈妈的眼泪……
一位没有火取暖的老人的眼泪……
一位没有工作的工人的眼泪……
一个因为皮肤黑而被鞭打的黑人的眼泪……”
“他什么也没说吗?”
“他害怕了吗?”
“他只哭了一次,但他发誓:
第二次,
我不会再哭。”

明天的孩子们
会再次看到昨天的
孩子们的眼泪:
赤脚的孩子,
饥饿的孩子,
无助的孩子,
受辱、被打、被羞辱的孩子……

最后,老师会讲述:
“有一天,这些眼泪
变成了一条汹涌的河流,
它冲洗着大地,
从大陆到大陆,
像瀑布一样倾泻而下:
就是这样,就这样,我们征服了快乐。”

让我们一起聆听

primo piano Eugenio
Eugenio Ruberto
Gianni Rodari的《哭泣的词》
Loading
/

🍝 La Pasta che fa bene al cuore

Partecipa alla Seconda Edizione del nostro evento di solidarietà.
Unisciti a noi per trasformare un piatto di pasta in un gesto d’amore ❤️

👉 Scopri di più e partecipa

发表评论

Pubblicità
×
滚动至顶部