Emotional close-up of a baby in tears, highlighting raw emotion and vulnerability.
()
Ascoltiamo insieme
Scegli Data

让我们来阅读和聆听大师詹尼·罗大里(Gianni Rodari)的这首深刻诗歌

Gianni Rodari

Giovanni Francesco Rodari, detto Gianni[1] (pronuncia Rodàri, /roˈdari/; Omegna, 23 ottobre 1920 – Roma, 14 aprile 1980), è stato uno scrittore, pedagogista, giornalista e poeta italiano. È l’unico scrittore italiano ad aver vinto il Premio Hans Christian Andersen (1970). (leggi ancora)

Da non perdere:mago delle comete 彗星的巫师cascina 卡西纳皮亚纳的井

让我们一起阅读

总有一天,我们都会快乐。
眼泪,谁还会记得?

孩子们会在旧书里
发现“哭泣”这个词
然后异口同声地问老师:
“女士,这是什么意思?
我们实在搞不懂。”

老师将会是
一位戴着金边眼镜的
白发老奶奶,
她会对他们说:
“是这样,这样子的。”

孩子们当时
不会明白。
我敢打赌,他们回家后
会切洋葱
试了又试,
故意哭出来,
然后会笑得前仰后合……

总有一天,他们会排成一队,
去参观
眼泪博物馆:
我仿佛看见他们,轻快又快乐,
就像重新找到根的花朵。

博物馆不会太悲伤:
我们不能吓到孩子们。
而且,昨天的眼泪
再也不会伤人:
它的盐分已经变得甘甜。

那位年迈的老师会讲述:
“一位没有面包的妈妈的眼泪……
一位没有火取暖的老人的眼泪……
一位没有工作的工人的眼泪……
一个因为皮肤黑而被鞭打的黑人的眼泪……”
“他什么也没说吗?”
“他害怕了吗?”
“他只哭了一次,但他发誓:
第二次,
我不会再哭。”

明天的孩子们
会再次看到昨天的
孩子们的眼泪:
赤脚的孩子,
饥饿的孩子,
无助的孩子,
受辱、被打、被羞辱的孩子……

最后,老师会讲述:
“有一天,这些眼泪
变成了一条汹涌的河流,
它冲洗着大地,
从大陆到大陆,
像瀑布一样倾泻而下:
就是这样,就这样,我们征服了快乐。”

让我们一起聆听

Quanto ti è piaciuto questo post?

Click sulle stelle per votare!

Medita voti / 5. Conteggio voti:

Nessun voto ancora! Avanti, sei il primo!

Siccome hai trovato di tuo gradimento questo post...

seguici sui nostri canali social!

Siamo dispiaciuti che questo post non ti sia piaciuto!

Permettici di migliorare questo post!

Dicci come possiamo migliorare?

Accendi una Luce per un tuo caro

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注


滚动至顶部