阅读并聆听 2023 年 7 月 26 日的福音和话语
摘要
普通时间假期第十六周的星期三
一读
Io sto per far piovere pane dal 天堂 per voi.
摘自《出埃及记》
防爆16.1-5.9-15
Gli Israeliti levarono le tende da Elìm e tutta la 社区 degli Israeliti arrivò al deserto di Sin, che si trova tra Elìm e il Sinai, il quindici del secondo mese dopo la loro uscita dalla terra d’Egitto.
Nel deserto tutta la comunità degli Israeliti mormorò contro 摩西 e contro Aronne. Gli Israeliti dissero loro: «Fossimo morti per 手 del 绅士 nella terra d’Egitto, quando eravamo seduti presso la pentola della carne, mangiando pane a sazietà! Invece ci avete fatto uscire in questo deserto per far 死 的 fame tutta questa moltitudine».
当时 先生 disse a Mosè: «Ecco, io sto per far piovere pane dal cielo per voi: il popolo uscirà a raccoglierne ogni giorno la razione di un giorno, perché io lo metta alla prova, per vedere se cammina o no secondo la mia legge. Ma il sesto giorno, quando prepareranno quello che dovranno portare a 房子, sarà il doppio di ciò che avranno raccolto ogni altro giorno».
摩西对亚伦说:“你要吩咐以色列全会众说:‘你们就近耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了!’” 亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们转向旷野,不料,耶和华的荣光从云彩中显现出来。
Il Signore disse a Mosè: «Ho inteso la mormorazione degli Israeliti. Parla loro così: “Al tramonto mangerete carne e alla mattina vi sazierete di pane; saprete che io sono il Signore, vostro Dio”».
La sera le quaglie salirono e coprirono l’accampamento; al 早晨 c’era uno strato di rugiada intorno all’accampamento.
Quando lo strato di rugiada svanì, ecco, sulla superficie del deserto c’era una cosa 结尾 e granulosa, minuta come è la brina sulla terra.
以色列人看见了,就彼此说:“这是什么?”因为他们不知道那是什么。 摩西对他们说:“这是耶和华赐给你们吃的粮。”
的词 上帝.
回应诗篇
摘自诗篇 77 (78)
R. 他从天上赐给他们小麦。
Nel loro 心脏 tentarono Dio,
他们的喉咙需要食物。
Parlarono contro Dio,
dicendo: «Sarà capace Dio
在沙漠里准备餐桌?” R。
他从上面向云发出命令
打开了天堂之门;
他向他们降下吗哪作为食物
并赐给他们从天上来的粮。 R。
人类吃的是强者的面包;
他给了他们充足的食物。
Scatenò nel cielo il vento orientale,
他用自己的力量吹起了南风。 R。
他将肉如尘土降在他们身上
e uccelli come sabbia del 海,
他把他们带倒在他们的营中,
都在他们的帐篷周围。 R。
福音鼓掌
哈利路亚,哈利路亚。
Il seme 它是 字 上帝的,
撒种者是 基督:
chiunque trova lui, ha 人生 永恒。
阿肋路亚。
2023年7月26日福音
一部分种子落在好土上,结出了果实。

从 马修
山13,1-9
那天 耶稣 uscì di casa e sedette in riva al mare. Si radunò attorno a lui tanta 人群 che egli salì su una barca e si mise a sedere, mentre tutta la folla stava sulla spiaggia.
Egli parlò loro di molte cose con parabole. E disse: «Ecco, il seminatore uscì a seminare. Mentre seminava, una parte cadde lungo la strada; vennero gli uccelli e la mangiarono.
Un’altra parte cadde sul terreno sassoso, dove non c’era molta terra; germogliò subito, perché il terreno non era profondo, ma quando spuntò il 太阳, fu bruciata e, non avendo radici, seccò. Un’altra parte cadde sui rovi, e i rovi crebbero e la soffocarono.
另一部分落在好土上结出果实:一百、六十、三十乘以一。 谁有耳朵,就听”。
主的话。
圣奥古斯丁 (354-430)
希波(北非)主教和教会圣师
诗篇 118 的评论,话语 20, 1:CCL 40, 1730-1731(Nuova Biblioteca Agostiniana-rev.)
“许多先知和义人都渴望看到你们所看到的”
Dice in un salmo il 预言家: “Mi consumo nell’attesa della tua 救恩, spero nella tua parola” (Sal 119, 81). (…)
Chi esprime questo ardente 希望 se non “la stirpe eletta, il sacerdozio regale, la nazione santa, il popolo che Dio si è acquistato” (1Pt 2,9), ciascuno al proprio tempo, in tutti quelli che hanno vissuto, che vivono e vivranno, dall’origine dell’uomo alla fine del 世界? (…) Ecco perché il Signore stesso ha detto ai 门徒: “Molti profeti e giusti hanno desiderato vedere ciò che voi vedete”.
E’ la loro 声音 che dobbiamo riconoscere nel salmo. (…) Questo desiderio non è venuto mai meno nei 圣人 e non manca, nemmeno ora, nel “Corpo di Cristo che è la Chiesa” (Col 1,18), fino a che venga colui che è desiderato da tutte le Nazioni (cf Ag 2,8). (…)
Nei primi tempi della Chiesa, prima che la Vergine partorisse, ci furono dunque santi che desiderarono la venuta di Cristo nell’incarnazione, nei nostri tempi, a cominciare dalla sua Ascensione al cielo, ci sono santi che desiderano la manifestazione di Cristo quando verrà a giudicare i vivi e i morti.
Questo desiderio della Chiesa, dagli inizi del mondo sino alla fine, non ha mai perso il suo fervore, ad esclusione del periodo che il Signore incarnato trascorse con i discepoli su questa terra.
圣父的话
Ognuno di noi è un terreno su cui cade il seme della Parola e nessuno è escluso. La Parola è data a ognuno di noi. Possiamo chiederci: io, che tipo di terreno sono?
Assomiglio alla strada, alla terra sassosa, al roveto? Se vogliamo, con la 优雅 di Dio possiamo diventare terreno buono, dissodato e coltivato con cura, per far maturare il seme della Parola.
Esso è già presente nel nostro cuore, ma il farlo fruttificare dipende da noi, dipende dall’accoglienza che riserviamo a questo seme.
我们常常被太多的利益、太多的呼求所分散,在如此多的声音和如此多的话语中,很难辨别出主的声音,他是唯一使我们自由的主。 (三钟经 ,2020 年 7 月 12 日)
