阅读宇宙之王基督的庄严故事
摘要
的庄严基督 国王,这标志着礼仪年的结束,在 教会 天主教徒,在 教会 路德宗和其他基督教教派,表示对 耶稣 基督 被视为全宇宙之王。
有了它,我们想强调的是 基督 对于天主教徒来说,他代表历史和时间之主。
这个节日是由教皇庇护十一世介绍的,通谕“差不多之前”(“关于王权 基督”),1925 年 12 月 11 日。
教皇在通谕中说:«为了在人类社会中结出更丰富、更稳定的果实,有必要尽可能多地传播关于我主尊贵的知识。 为此目的,在我们看来,没有什么比设立一个特殊而适当的节日更有益的了 基督 国王。”
在罗马仪式的普通形式中,盛宴与礼拜年的最后一个星期日重合,而在特殊形式中,盛宴与十月的最后一个星期日重合。
即使在 Ambrosian 仪式中, 基督 Re 对应于礼仪年的最后一个星期日,但是 – 由于礼仪年开始的安布罗基督降临节比罗马基督降临节长两周 – 它被放置在 11 月的开始而不是结束时。
标题为“基督 国王”源于一些圣经段落:在新约 耶稣 据说国王 (βασιλεύς, basilèus), 犹太人之王 (βασιλεύς τῶν Ἰουδαων, basilèus ton Iudàion), 以色列国王 (βασιλεύς Ἰσραήλ, basilèus Israèl), 万王之王 (βασιλε ύς βασ ιλέων, basilèus basilèon) 总共35次,最重要的是在激情的故事中,e 儿子 大卫 (υἱός Δαυὶδ, uiòs Davìd) 12 次。

公元 325 年,第一次大公会议在小亚细亚的尼西亚城召开。 在这种情况下,神性被定义为 基督 反对阿里乌斯的异端:“基督 它是 上帝, 光从光, 上帝 从真实的 上帝 真的”。 1600 年后的 1925 年,庇护十一世宣布克服不公正的最好方法是承认 基督.
“Poiché le feste – scrive – hanno una efficacia maggiore di qualsiasi documento del magistero ecclesiastico, esse infatti istruiscono tutti i fedeli e non una sola volta ma annualmente, e raggiungono non solo lo spirito ma i cuori” (Enciclica Quas primas, 11 dicembre 1925).
最初的日期是十月的最后一个星期日,即万圣节之前的星期日”(参见通谕准先决条件), 但随着 1969 年的新改革,它被移至礼仪年的最后一个星期日,明确表示 耶稣 基督国王,是我们尘世朝圣的目标。 圣经经文三年都变了,这让我们完全掌握了 耶稣.
当时,彼拉多说 耶稣:“你是犹太人的国王吗?” 耶稣 他回答说:“这是你自己说的,还是别人告诉你的?”。 彼拉多说:“我是犹太人吗? 你的人民和祭司长已将你交给我。 你做了什么?”。
他回答 耶稣:“我的王国不属于这个世界; 如果我的王国属于这个世界,我的仆人会为阻止我被交给犹太人而战斗; 但我的王国不是来自地下。” 彼拉多对他说:“你是国王吗?” 他回答 耶稣:“你说吧:我是国王。 我为此而生,也为此来到世间:为真理作见证。 谁来自真理,请听我的声音”(Jn 18,33b-37)。
终点站
今天我们庆祝礼仪年的最后一个星期日,称为我们主的庄严节 耶稣 基督, re dell’universo.
这个目标是在降临节的第一个星期日向我们指示的,今天我们到达了那里; 鉴于礼仪年代表了我们生活的缩影,这一经历提醒我们,甚至在此之前教育我们,我们正在走向与 耶稣, Sposo, quando Egli verrà quale Re e Signore della vita e della storia.
Stiamo parlando della sua seconda venuta. La prima è nell’umiltà di un Bimbo deposto in una mangiatoia (Lc 2,7); la seconda è quando tornerà nella gloria, alla fine della storia, venuta che oggi celebriamo liturgicamente.
但是也有一个中间的到来,就是我们今天正在经历的那个,在其中 耶稣 他在圣事的恩典中,在福音的每一个“小人”面前向我们展示自己(见“除非你变得像小孩子,否则你永远不会进入天国……马太福音 18:2;当我们是 耶稣 nel volto dei fratelli e delle sorelle, il tempo in cui siamo invitati a trafficare i talenti ricevuti, ad assumerci ogni giorno le nostre responsabilità).
沿着这条道路,礼仪将自己作为一所生活学校提供给我们,以教育我们认识日常生活中的主,并为他的最后来临做好准备。
指明道路的派对
礼仪年是我们人生旅程的象征:它的起点和终点都在与上主的相遇中 耶稣, Re e Signore, nel regno dei Cieli, quando vi entreremo attraverso la porta stretta di “sorella morte” (san Francesco).
Ebbene, all’inizio dell’anno liturgico (la I domenica di Avvento), ci è stata mostrata in anticipo la Meta verso cui avremmo mosso i nostri passi. Come se in vista di un esame ci fossero state date, un anno prima, le risposte alle domande!
这将是一场被操纵的考试; 然而,在礼仪中,这是一份礼物 耶稣,师父,因为它让我们知道该走哪条路(耶稣, 离开), 认为跟随 (耶稣,真理),希望让我们充满活力(耶稣, 生命, 参阅若 14:6)。
梦想的喜悦
在读经一中,摘自先知但以理书 (7,13-14),我们谈到异象 儿子 dell’uomo, il quale alla fine prenderà il posto di quanti lungo la storia si sono serviti del popolo anziché servirlo.
因此,在这种观点下,很明显有一个术语可以用来形容那些篡夺和剥削人民的人。 总有一天,一位公正仁慈的“国王”将接管各国人民的历史。
预期的国王
在这种希望的框架中,我们可以因此阅读礼仪呈现给我们的福音文本,在彼拉多和他之间的对话中 耶稣.
耶稣 他自称是国王,但他的王国并非来自地下。 的确 耶稣 考虑到他的生命优于从 父亲:他只是国王,来到这个世界 - 文字说 - 以展示他的皇室,这包括见证 父亲.
一生为之服务 父亲,生活的真相。
皇室与真相
Il tema della “verità”, che tanto affascinerà Pilato ma non a tal punto da fermare l’esecuzione, chiede un’adesione: “Chiunque è dalla verità, ascolta la mia voce”.
E qui Pilato si fermerà, incapace di abbracciare la verità perché manipolato dai desideri della folla, verso la quale deve comunque pagare il prezzo politico.
在他的这个选择中,彼拉多展示了他的真实面目以及他真正让自己被什么所指引,同时 耶稣 表明它属于谁,它为谁服务,以至于能够说:“我就是道路、真理、生命”(若 14:6)。
真相与谎言
La solennità odierna non solo porta allo scoperto chi è Pilato, ma si offre a ciascuno di noi per capire chi realmente stiamo servendo.
Al termine di questo anno liturgico diventa importante capire verso chi o cosa va il nostro cuore, perché dov’è il nostro tesoro, lì sarà anche il nostro cuore (Lc 12,34). Una domanda che può aiutarci a rimettere ordine nella nostra vita e nei nostri affetti, affinché non si vada dove va il cuore, ma si porti il cuore dove veramente deve andare.
但这要求你接受它是 耶稣 我们的君王,唯独真正服务于我们生命真理的那一位。
来源 © vangelodelgiorno.org e 梵蒂冈新闻
最后更新: 2023 年 5 月 23 日 18:59 由 雷米吉乌斯·罗伯特