冬天听索菲亚吹风

Cari amichetti miei, oggi qui a Dragoni è stata una giornata uggiosa, senza sole. Umidità ovunque, nebbia fitta che evitava di vedere oltre il nostro naso.

Io preferisco il freddo asciutto, queste temperature così non sono l’ideale. L’aria umida è fastidiosa, non permette di giocare, di correre all’aperto. Subito sudata, e fastidiosamente stanca…

La 今晚,是一件真正的艺术品。 作者(我不认识)是 威廉·莎士比亚, e la lettura mi è stata suggerita da papà.

事实上,我还阅读了这首诗的评论,以更好地理解我所读的内容; 这位伟大的作家使用了 come paragone dell’ingratitudine delle persone. Eh, si, anche quella è fredda e fa tanto male.

跟我一起读

冬天的风吹过
你没那么残忍
就像人类灵魂的忘恩负义;
你的牙齿不那么锋利
只是因为没有人看见你,
即使您呼吸困难。

嘿,哦,唱吧,嘿,哦,向着冬青绿
如果假装更友善,
它爱的只是疯狂
所以,嘿,哦,冬青!
今生真是太快乐了。

冻结它,冻结你苦涩的天空
不会刺痛,因为它离得太近了,
因为忘记了每一个优势
你使水波荡漾,
你的刺痛没有那么尖锐
那个朋友不记得她了。

嘿,哦,唱吧,嘿,哦,向着冬青绿。
如果假装更友善
爱的只是疯狂,
所以,嘿,哦,冬青;
生活真的很快乐。

冬天的风吹过
冬天的风吹来吹去 4

听诗

睡前故事
Le favole della buonanotte
冬天的风吹过
吹吹冬风2
/

Si, ha proprio ragione vero? il freddo, per quanto faccia male non è malvagio quanto l’animo umano. Bene, siamo a fine anno, che ne dite cari amichetti di fare questo bel proposito? da venti freddi, diventiamo tutti dei dolci e caldi venti primaverili che abbracciano l’animo umano e tutti i nostri vicini.

Francesco 和 Eugenio 的晚安,我相信他们会帮助我成为微风。

弗朗西斯卡鲁贝托的头像

嗨,我是 Eugenio Ruberto 的妹妹 Francesca Ruberto。 我于 2011 年 11 月 11 日出生于卡普阿 (CE)

发表评论