阅读并聆听“Magnificat”的祈祷

意大利

我心尊主为大
我的精神欢欣鼓舞 上帝我的救星

因为他看着他仆人的谦卑。
从今以后,万代都称我有福。

全能者为我做了大事
Santo 是他的名字:

代代相传他的怜悯
他压在敬畏他的人身上。

他解释了他手臂的力量,
他驱散心中骄傲的人;

他将有权势的人从他们的宝座上推翻,
他扶起卑微的;

他使饥饿的人饱足,
让富人空手而去。

他帮助了他的仆人以色列,
记念祂的怜悯,

正如他向我们的父辈承诺的那样,
亚伯拉罕和他的后裔永远。

荣耀归于 父亲 和艾尔 儿子
和圣灵。

起初如此,现在如此,永远如此
永永远远。

阿门。

拉丁

壮丽的 
Anima mea Dominum,
et exsultávit spíritus meus


在 Deo salvatore meo 中,
quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ.


Ecce enim ex hoc beátam me dicent
世世代代,


quia fecit mihi magna, qui potens est,
et sanctum nomen eius,


et misericórdia eius in progénies et progénies
timetibus 嗯。

Fecit poténtiam 在他的树枝上,
dispérsit superbos mente cordis sui;


depósuit poténtes de sede
et exaltávit 谦卑;


esuriéntes implévit bonis
et dívites dímísit inánes。

Suscépit Israel puerum suum,
recordátus misericórdiæ,


sicut locútus est ad patres nostras,
Abraham et sémini eius in sæcula。

Glória Patri, et Fílio
et Spiritui Sancto。


Sicut erat principle, et nunc et semper,
等在 sǽcula sæculórum 中。

阿门。

magnificat
玛丽拜访伊丽莎白

对 Magnificat 的评论

In questa meditazione saliamo con Maria “verso la montagna” ed entriamo nella casa di Elisabetta.

的母亲 上帝 他将以第一人称向我们讲述他的赞歌,即 Magnificat。

今天所有的 教会 聚集在庆祝他担任司铎职50周年的伯多禄的继任者周围,圣母的圣歌是在这种情况下最自然而然地从心中升起的祈祷。 即使是现在,对它的冥想也是我们参与这个周年纪念的小方式。
Per comprendere il posto e lo scopo che il cantico della Vergine ha nel vangelo di Luca, è necessario premettere qualche cenno sui cantici evangelici in genere.

散布在婴儿期福音书中的赞美诗——Benedictus、Magnificat、Nunc dimittis——具有诗意地解释所叙述事件的精神意义的功能——天使报喜、探访、圣诞节——使它们成为信仰告白和赞美的形式。


因此,它们是历史叙述的一个组成部分。

它们不是插曲或独立的段落,因为每个历史事件都由两个要素组成:事实和事实的意义。

I cantici inseriscono già la liturgia nella storia. “La liturgia cristiana – è stato scritto – ha i suoi inizi negli inni della storia dell’infanzia”.

换句话说,在这些颂歌中,我们有圣诞礼仪的雏形。

他们认识到礼仪的基本要素是对救恩事件的节日和信仰庆祝。
Molti problemi rimangono insoluti circa questi cantici, secondo gli studiosi: gli autori reali, le fonti, la struttura interna…

Noi possiamo prescindere, fortunatamente, da tutti questi problemi critici e lasciare che essi continuino a essere studiati con frutto da quelli che si occupano di questo genere di problemi.

Non dobbiamo attendere che siano risolti tutti questi punti oscuri, per poterci già edificare con questi cantici.

不是因为这些问题不重要,而是因为有一种确定性使所有这些不确定性相对化:路加在他的福音书和 教会 将路加福音纳入正典。
这些颂歌是“ 上帝”,受圣灵启发。

赞美颂是玛利亚的,因为圣灵将它“归因于”她,这使得它比她亲手写的更“属于她”!

Infatti a noi non interessa tanto sapere se il Magnificat l’ha composto Maria, quanto sapere se l’ha composto per ispirazione dello Spirito Santo.

即使我们非常确定它是由马利亚直接创作的,我们也不会对此感兴趣,而是因为圣灵在其中说话。


玛丽的颂歌包含了一个新的面貌 上帝 关于世界; 在包含第 46-50 节的第一部分中,玛丽的目光向上移动 上帝; 在包含其余诗句的第二部分中,他的目光转向了世界和历史。


对上帝的新看法


Magnificat 的第一乐章是反面 上帝; 上帝 ha il primato assoluto su tutto.

玛丽毫不迟疑地回应了伊丽莎白的问候。 不与人对话,而是与 上帝. 她收集她的灵魂并将其投入到她所是的无限中 上帝.

一次经历被永远地“固定”在 Magnificat 中 上帝 senza precedenti e senza paragoni nella storia. È l’esempio più sublime del linguaggio cosiddetto numinoso.

据观察,在生物的地平线上出现神圣现实通常会产生两种相反的感觉:一种是恐惧,一种是 . 上帝 它把自己呈现为“巨大而迷人的神秘”,其威严令人惊叹,其善良令人着迷。

当光的 上帝,第一次在奥古斯丁的灵魂中闪耀,他承认“他颤抖着 和恐怖”,谁甚至后来接触 上帝 这让他同时“颤抖和燃烧”。
我们在玛丽的圣歌中发现了类似的东西,通过标题以圣经的方式表达。

上帝 被视为“Adonai”(比我们翻译的“Lord”说的更多),如“上帝”, come “Potente” e soprattutto come Qadosh, “Santo”: Santo è il suo nome!

然而与此同时,这 上帝 圣洁而强大,他以无限的信任被视为“我的救世主”,仁慈、可爱的现实,“他自己的” 上帝, 作为一个 上帝 per la creatura.

Ma è soprattutto l’insistenza di Maria sulla misericordia che mette in luce questo aspetto benevolo e “affascinante” della realtà divina.

“他的慈悲世代相传”:这句话暗示了一条从人心中流出的雄伟河流的想法 上帝 并贯穿整个人类历史。

现在这条河已经到了“锁”,在更高的水位重新开始。

“他记念他的慈爱”:应验了对亚伯拉罕和祖先的应许。
的知识 上帝 通过反应和对比,它会引起对自己和一个人的存在的新认识或认识,这是真实的。

眼前的我只能被抓住 上帝,“科拉姆迪奥。 在场的 上帝, la creatura, dunque, conosce finalmente se stessa nella verità.

E così vediamo che avviene anche nel Magnificat.

玛丽感到被“监视” 上帝,她自己进入了那个样子,她看到了她自己 上帝.

在这种神圣的光芒中,她如何看待自己? 作为“小”(这里的“谦”是指真正的渺小和卑鄙,而不是谦卑的美德!)和作为“仆人”。

感觉没什么 上帝 si è degnato di guardare. Maria non attribuisce l’elezione divina alla sua virtù dell’umiltà, ma al favore divino, alla grazia.

以不同的方式思考(就像某些著名作家所做的那样)会立即摧毁玛丽的谦逊。 谦逊有一个非常特殊的地位:它是给那些不相信自己拥有它的人; 那些认为自己拥有它的人并没有拥有它。
从这种认识 上帝, di sé e della verità, si sprigiona la gioia e l’esultanza: “Il mio spirito esulta…”.

Gioia prorompente della verità, gioia per l’agire divino, gioia della lode pura e gratuita.

伟大的玛丽 上帝 为他自己,即使他夸大了他在她身上所做的一切,也就是说,从他自己的经历开始,就像圣经中所有伟大的祈祷一样。 玛丽的喜乐就是喜乐 末世的 为最终行动 上帝 感觉自己是造物主所爱的受造物,为圣人、为,美丽,永恒。

È la pienezza della gioia.

圣文德 (St. Bonaventure),他直接体验了 上帝 对灵魂来说,它讲述了圣神在报喜的那一刻降临玛利亚,就像一团火焰点燃了她的整体。
Sopravvenne in lei – scrive – lo Spirito Santo come fuoco divino che infiammò la sua mente e santificò la sua carne conferendole una perfettissima purità […].

Oh, se tu fossi capace di sentire, in qualche misura, quale e quanto grande fu l’incendio disceso dal cielo, quale refrigerio recato […].

如果你能听到圣母欢快的歌声!
即使是最苛刻和最严格的科学解释也意识到,我们在这里面对的是无法用正常的语言学分析手段理解的词语,并承认: 只有庆祝的信徒团体 基督 他的忠实者取决于这些文本”。

这是一种“在灵里”的说话,除非在灵里,否则无法理解。


一个新的世界观


Magnificat 由两部分组成。

从第一部分到第二部分,变化的既不是表达方式,也不是语气; 从这个角度来看,圣歌是连续不断的流动,没有停顿; 延续过去叙述什么的动词系列 上帝 他做了,或者更确切地说,他“开始做”了。

改变的只是作用范围 上帝: dalle cose che ha fatto “in lei”, si passa a osservare le cose che ha fatto nel mondo e nella storia.

我们考虑最终表现的影响 上帝, i suoi riflessi sull’umanità e sulla storia.

在这里,我们观察到福音智慧的第二个特征,即与接触的陶醉结合起来。 上帝 冷静地看待世界,调和最大的运输和对彼此的遗弃 上帝 对历史和人的最大批判现实主义。


Con una serie di potenti verbi all’aoristo, Maria descrive, a partire dal versetto 51, un rovesciamento e un radicale mutamento delle parti tra gli uomini: “Ha rovesciato – ha innalzato; ha ricolmato – ha rimandato a mani vuote”.

一个突然且不可逆转的转折点,因为它是 上帝 che non cambia e non torna indietro, come invece fanno gli uomini nelle loro cose.

在这种变化中出现了两类人:一方面是骄傲-有权势-富有的人,另一种是卑​​微-饥饿的人。
È importante che noi comprendiamo in che consiste un tale rovesciamento e dove si produce, perché diversamente c’è il rischio di fraintendere tutto il cantico e con esso le beatitudini evangeliche che sono qui anticipate quasi con le stesse parole.

Guardiamo alla storia: che cosa è accaduto, di fatto, quando ha preso a realizzarsi l’avvenimento cantato da Maria? C’è forse stata una rivoluzione sociale ed esterna, per cui i ricchi sono, di colpo, impoveriti e gli affamati sono stati saziati di cibo? C’è stata forse una più giusta distribuzione dei beni tra le classi? No.

Forse che i potenti sono stati rovesciati materialmente dai troni e gli umili innalzati? No;

希律继续被称为“大帝”,玛丽和约瑟夫因为他不得不逃往埃及。
Se dunque quello che ci si aspettava era un cambiamento sociale e visibile, c’è stata una smentita totale da parte della storia.

那么这种逆转发生在哪里呢? (因为它发生了!)。

它发生在信仰中! 的王国已经显现 上帝 e questa cosa ha provocato una silenziosa, ma radicale rivoluzione.

Come se si fosse scoperto un bene che, di colpo, ha svalutato la moneta corrente.

富翁看起来是个积了一大笔钱的人,一夜之间贬值百分百,早上起来就成了一个可怜的穷光蛋。

I poveri e gli affamati, al contrario, sono avvantaggiati, perché sono più pronti ad accogliere la nuova realtà, non temono il cambiamento; hanno il cuore pronto.

玛丽亚唱的逆转是同一类型——我是说——正如 耶稣 用八福和财主的比喻。
玛丽亚从以下开始谈论财富和贫困 上帝; 再次说“coram Deo”,作为衡量标准 上帝,不是男人。 建立“最终”标准, 末世的.

Dire dunque che si tratta di un rovesciamento avvenuto “nella fede”, non significa dire che esso è meno reale e radicale, meno serio, ma che lo è infinitamente di più.

这不是海浪在沙滩上创作的图画,下一波浪潮将其抹去。

我们面对的是永恒的财富和同样永恒的贫穷。


教堂口的 Magnificat


圣爱任纽 (Saint Irenaeus) 在评论天使报喜时说:“玛利亚满心欢喜,以圣母的名义预言性地呼喊 教会: “L’anima mia magnifica il Signore” .

Maria è come la voce solista che intona per prima un’aria che deve essere poi ripetuta dal coro. È questa una pacifica convinzione della Tradizione. Anche Origene la fa sua: “È per costoro (cioè per quelli che credono) che Maria magnifica il Signore”15.

他也谈到了关于 Magnificat16 的“玛丽的预言”。

这意味着“Maria figura della 教会”(typus Ecclesiae),由教父们使用,并被梵蒂冈第二届会议接受(参见 LG 63)。

说玛丽是“ 教会”的意思是说它是它的人格化,是一种精神现实的敏感形式的表现; 这意味着它是 教会.

她是 教会 也从某种意义上说,在他个人的想法 教会; 她构成了它,在头下 基督,主要成员和第一批果实。
但是这里是什么意思呢?教会” 而不是哪个 教会 爱任纽说玛丽吟诵了赞美诗? 不是代替 教会 名义上的,但是 教会 真实的,即不属于 教会 抽象地讲,但是 教会 具体的,构成的人和灵魂 教会.

颂歌不仅要被背诵,而且要被实践,由我们每个人成为我们自己的; 这是“我们的”颂歌。 当我们说:“我的灵魂尊主为大”时,“我的”是直接意义上的,而不是报告的。
在每一个人身上——圣安布罗斯写道——玛利亚的灵魂尊主为大,在每一个人身上都有玛利亚的精神欢欣鼓舞 上帝 […].

因为如果按照肉体,只有一个是 基督,根据信仰,所有灵魂都会产生 基督; 事实上,每个人本身都欢迎 上帝 .
鉴于这些原则,现在让我们尝试将它们应用到我们身上—— 教会 和灵魂——玛丽的颂歌,看看我们必须做些什么才能不仅在言语上,而且在行为上“像”玛丽。

magnificat
放大镜 5

一所福音派皈依学校


玛利亚宣告推翻强权和骄傲的人,而圣母颂则提醒 教会 qual è l’annuncio essenziale che deve proclamare al mondo. Le insegna a essere anch’essa “profetica”.

La 教会 当她与玛丽重复时,她生活并实施了圣母的颂歌:“他推翻了有权势的人,他空手而归!”,他充满信心地重复它,将这一宣布与他的所有其他声明区分开来也有权作出,在事项 正义,和平,社会秩序,作为自然法则的合格解释者和诫命的监护人 基督 戴尔 兄弟。
如果这两种观点是截然不同的,那么它们并不是分离的,也没有任何相互影响。

相反,宣告什么是信仰 上帝 在救赎史上所做的一切(这是放置 Magnificat 的视角)成为最好的指示,说明人必须做什么,反过来,在他自己的人类历史中,事实上,什么 教会 鉴于富人的得救,它本身也有义务这样做,因为它必须对富人具有慈善精神。

赞颂不仅仅是“煽动推翻权势者的宝座以抬高卑微者”,它是对富人和权势者的有益警告,警告他们正面临着巨大的危险,而这正是他们的意图。 耶稣,财主的比喻。


因此,尊贵礼仪并不是解决今天所感受到的贫富、饥饿和饱足问题的唯一途径; 还有其他一些也是合法的,它们是从历史开始的,而不是从信仰开始的,基督徒正确地给予他们的支持和 教会 il suo discernimento.

但这种福音的方式是教会必须始终向每个人宣告的,作为她的特定使命,她必须以此支持所有善意人士的共同努力。

Esso è universalmente valido e sempre attuale.

如果假设(唉,太遥远了!)有一个时间和地点,那里不再有男人之间的不公正和社会不平等,但每个人都富裕而满足,那么教会不应该停止在那里与玛丽一起宣告, 上帝 让富人空手而去。

事实上,他应该在那里以更大的力量宣布它。

Magnificat 在富裕国家流行,不亚于第三世界国家。
现实的某些平面和方面是肉眼无法看到的,只能借助特殊的光线:红外线或紫外线。

L’immagine ottenuta con questa luce speciale è molto diversa e sorprendente per chi è abituato a vedere quello stesso panorama alla luce naturale.

教会拥有,多亏了 上帝,世界现实的不同图像,唯一确定的图像,因为它是用光获得的 上帝 因为它是同一个 上帝.

Essa non può occultare tale immagine.

相反,他必须不厌其烦地传播它,让人们知道它,因为他们永恒的命运取决于它。

È l’immagine che alla fine resterà quando sarà passato “lo schema di questo mondo”.

有时,用简单、直接和预言性的话语,比如玛丽的话语,让人们知道事情是如何被亲密而平静地说服的。

而这甚至是以显得幼稚和与当时的主流观点和精神脱节为代价的。
启示录为我们提供了这种预言性的、直接的和勇敢的语言的例子,其中神圣的真理与人类的意见相对立:“你说 [这个“你”可以是一个人,也可以是整个社会]:“我有钱,我发财了; 我什么都不需要!”,但你不知道你是不幸的、悲惨的、贫穷的、瞎眼的和赤身裸体的”(Ap 3, 17)。


In una celebre favola di Andersen, si parla di un re a cui è stato fatto credere, da lestofanti, che esiste una stoffa meravigliosa che ha la prerogativa di essere invisibile agli sciocchi e inetti e visibile solo ai savi.

自然是他第一个看不见,但又不敢说出来,生怕被人当傻子,他的大臣百姓也一样。

国王光着身子在街上游行,但每个人都为了不暴露自己,假装欣赏这件漂亮的衣服,直到人群中传来一个小孩子的声音喊道:“可是国王是赤身裸体的!” ,打破了魔咒,大家终于鼓起勇气承认那件名服并不存在。


La Chiesa deve essere come la vocina di quel bambino, la quale, a un certo mondo tutto infatuato delle proprie ricchezze e che induce a ritenere pazzo e sciocco chi mostra di non credere in esse, ripete, con le parole dell’Apocalisse: “Tu non sai di essere nudo!”.

在这里,我们看到玛丽在 Magnificat 中如何真正地“为教会说话”:她首先从 上帝,暴露了这个世界财富的巨大贫困。

光是圣母颂就证明了圣保禄六世在他的“福音新世界”中赋予玛利亚的“福传之星”的称号。


Magnificat,呼吁转换


Sarebbe fraintendere completamente questa parte del Magnificat che parla dei superbi e degli umili, dei ricchi e degli affamati, se la confinassimo solo nell’ambito delle cose che la Chiesa e il credente devono predicare al mondo.

在这里,我们不是在处理只能被传讲的事情,而是在处理必须首先被实践的事情。 玛利亚可以宣扬卑微和贫穷的福祉,因为她自己就在卑微和贫穷的人中间。

你所设想的逆转必须首先发生在那些重复颂赞颂并与之一起祈祷的人的心中。 上帝 - 玛丽说 - 他推翻了“在他们心中的想法”中的骄傲。
突然之间,话语从外到内,从每个人都对的神学讨论,到我们都错了的内心想法。

一个“为自己”而活的人,他的 上帝 non è il Signore, ma il proprio “io”, è un uomo che si è costruito un trono e vi siede sopra dettando legge agli altri.

现在, 上帝 – dice Maria – rovescia questi tali dal loro trono; mette a nudo la loro non-verità e ingiustizia.

有一个由思想、意志、欲望和激情组成的内心世界,圣雅各说,战争和争吵、不公正和虐待都是从这个世界开始的(参看雅各书 4、1),直到没有一个人从治愈这个根开始,世界上没有什么真正的改变,如果有什么改变,它会在不久之后重现与以前相同的情况。


Come ci raggiunge da vicino il cantico di Maria, come ci scruta a fondo e come mette davvero “la scure alla radice”!

如果每天在晚祷时,我和玛丽重复,我会是多么愚蠢和前后矛盾, 上帝 “他推翻了有权势的人”,与此同时,我继续渴望权力,更高的地位,人的晋升,职业发展,如果来晚了,我会失去平静; 如果我每天都和玛丽一起宣告 上帝 “他打发富足空手而去”,与此同时,你不断地渴望发财,想要拥有越来越多的东西,越来越精致的东西; 如果你宁愿在面前两手空空 上帝,而不是在世界面前两手空空,空空如也 上帝而不是没有这个世界的货物。

如果我一直和玛丽亚重复,我会多么愚蠢,那 上帝 “看不起的人”,接近他们的人,同时与骄傲和富有的人保持距离,然后抛弃那些恰恰相反的人。


Tutti i giorni – ha scritto Lutero commentando il Magnificat – dobbiamo constatare che ognuno si sforza di elevarsi al di sopra di sé, a una posizione d’onore, di potenza, di ricchezza, di dominio, a una vita agiata e a tutto ciò che è grande e superbo.

E ognuno vuole stare con tali persone, corre loro dietro, le serve volentieri, ognuno vuol partecipare alla loro grandezza […].

Nessuno vuole guardare in basso, dove c’è povertà, vituperio, bisogno, afflizione e angoscia, anzi tutti distolgono lo sguardo da una tale condizione.

每个人都避开如此受苦的人,避开他们,让他们独自一人,没有人想帮助他们,帮助他们,让他们也成为某种东西:他们必须保持卑微和被鄙视。


上帝 ——玛丽提醒我们——她做的恰恰相反:她让骄傲的人保持距离,而把谦卑的人和小孩子提高到自己的水平; 他更愿意与那些用恳求和请求轰炸他的穷人和饥饿者在一起,而不是与那些不需要他、什么都不向他求的富足者在一起。

在这样做的过程中,玛丽以母性的甜蜜告诫我们要模仿 上帝做出我们的选择。

它教给我们方法 上帝. Magnificat 确实是一所传授福音派智慧的美妙学校。

一所不断皈依的学校。
Come tutta la Scrittura, esso è uno specchio (cf Gc 1, 23) e sappiamo che dello specchio si possono fare due usi molto diversi.

Lo si può usare rivolto verso l’esterno, verso gli altri, come specchio ustorio, proiettando la luce del sole verso un punto lontano fino a incendiarlo, come fece Archimede con le navi romane, oppure lo si può usare tenendolo rivolto verso di sé, per vedere in esso il proprio volto e correggerne i difetti e le brutture.

圣詹姆斯告诫我们首先要以第二种方式使用它,让自己先于他人“聚焦”。
“La Scrittura – diceva san Gregorio Magno – cresce a forza di essere letta” . Lo stesso avviene del Magnificat, le sue parole sono arricchite, non consunte, dall’uso.

Prima di noi schiere di santi o di semplici credenti hanno pregato con queste parole, ne hanno assaporato la verità, messo in pratica il contenuto.

为了圣人在神秘身体中的共融,所有这些巨大的遗产现在都依附于 Magnificat。 像这样在合唱团中与教会所有祈祷的人一起祈祷是很好的。

上帝 像这样听。
进入这个跨越世纪的合唱团,只要我们打算重新提交一个 上帝 i sentimenti e il trasporto di Maria che per prima lo intonò “in nome della Chiesa”, dei dottori che lo commentarono, degli artisti che lo musicarono con fede, dei pii e degli umili di cuore che lo vissero.

多亏了这首美妙的颂歌,玛利亚世世代代继续尊主为大; 她的声音,就像一个 coryphaea 的声音,支持并承载着教会的声音。
一个在诗篇中祈祷的人邀请所有人加入他的行列,他说:“愿你与我一同尊主为大”(诗篇 34:4)。

玛丽亚向她的父母重复 儿子们 同样的话。 如果我敢于解释他的思想,圣人 父亲, nel giorno del suo Giubileo sacerdotale, rivolge a tutti noi lo stesso invito: “Magnificate il Signore con me”.

我们,尊者,承诺会这样做。

向教皇家庭布道父亲 拉涅罗·坎塔拉梅萨


Ascolta

尤金·罗伯特
尤金 Ruberto
壮丽的
Magnificat 3
/

发表评论