Čítajte a počúvajte malého robotníka mravca
Zhrnutie
La bájka di questa sera, ha una bella morale, ma per scoprirla dovete ascoltarla fino in fondo.
E’ un poco lunghetta, ma riserva delle sorprese.
Užite si čítanie
Tanti anni fa, ai margini di un lesy di conifere, viveva una colonia di piccole formiche. Avevano costruito lì il proprio nido, un bellissimo formicaio sotterraneo, composto da numerose camere, tutte di diversa grandezza.
Komory boli navzájom spojené akýmsi tunelom, ktorý pretínal celé mravenisko, ktoré bolo veľmi veľké, s rôznymi otvormi, ktorými mohli mravce vchádzať a vychádzať.
Ogni formica aveva un proprio preciso compito.

Boli tam strážcovia, ktorí mali na starosti kontrolu, kto do hniezda vchádza a kto ho opúšťa, a dohliadali na prípadné útoky vonkajších predátorov; boli tam skutočné mravce, teda tie, ktoré mali za úlohu rodiť nové kolónie a boli tam mravce robotnícke, ktorým boli zverené rôzne úlohy ako stavba alebo oprava hniezda, zber potravy, odchov mláďat, úprava špajze a pod. na.
Všetko bolo veľmi zorganizované, až tak, že každý mravec vždy vedel, čo a ako má robiť. Dni plynuli pokojne, prerušované rôznymi pracovnými fázami, ktoré nastavili kráľovné mravcov.
Tra le formiche operaie ve ne era una, molto vivace, di krstné meno Lucy, che da poco era stata investita del compito di raccogliere il cibo per l’inverno.
La mattina, subito dopo colazione, Lucy, assieme alle altre piccole formiche operaie che facevano parte della sua squadra di lavoro, si recava nel bosco e lì cercava e raccoglieva il cibo che avrebbero poi dovuto trasportare fino al nido.
Boli to väčšinou semená a listy, rôznych veľkostí a textúr.
Il lavoro era molto pesante ma Lucy sapeva come renderlo “interessante”. Ed infatti cercava sempre di trovare il modo per farlo sembrare quasi un gioco.
E così, ad esempio, capitava che trasportare un seme finisse con il diventare il trasporto di un missile per la protezione del nido da un attacco di alieni su dischi volanti; oppure il raccogliere una foglia diventasse il fortunato ritrovamento di un tesoro nascosto nel bosco tanti anni prima da dei pirati che non erano più riusciti a tornare per riprenderlo.
Tento spôsob uvažovania o práci nie vždy Lucyine spoločníčky chápali a akceptovali, niekedy si z nej robili posmech, že je ešte dieťa a nechápali dôležitosť úlohy, ktorá im bola zverená.
In realtà Lucy sapeva bene che il lavoro che doveva fare era molto importante, è solo che cercava di renderlo più allegro, più sopportabile. Infatti vi erano delle giornate, soprattutto quando pioveva, in cui il lavoro era veramente pesante e a volte a Lucy sembrava di non farcela.

V týchto chvíľach sa myslenie na prácu ako na hru, pridávanie štipky predstavivosti do každodenných činností, stalo spôsobom ako každý iný, takmer jednoduchšie.
I mesi passarono e Lucy si sentiva ogni giorno più distante dalle sue compagne, si sentiva quasi diversa, come se vivesse in un altro sveta, un mondo dove le altre formiche non volevano andare, nemmeno in visita.
Finì quindi con il pensare di essere sbagliata perché, in fondo, era l’unica formica che si comportava così, era l’unica formica che a volte faceva trasparire la fatica delle giornate trascorse.
Myslel si preto, že správne je prestať používať svoju fantáziu na to, aby boli dni znesiteľnejšie a začať sa správať ako ostatné mravce.
Iniziò così un periodo molto difficile in cui Lucy lavorava incessantemente dalla mattina alla sera quasi a voler dimostrare di essere in grado di fare quello che facevano anche le altre anzi, di più.
Prvé časy boli veľmi ťažké a Lucy sa vlastne večer, vyčerpaná únavou, nezúčastňovala už ani firemných večerov, ktoré sa každý deň organizovali v mravenisku.
Man mano che i giorni passarono Lucy iniziò ad abituarsi ai nuovi ritmi di lavoro e, anzi, ad un certo punto sembrò non sentire più la stanchezza e iniziò a fare ogni giorno qualche cosa in più.
Così al posto di lavorare le normali otto ore come tutte le formiche iniziò a lavorarne otto e mezzo, poi nove, poi nove e mezzo, fino ad arrivare alle dodici ore al giorno.
Le sue compagne provarono a farle capire che, forse, quello non era il modo giusto di prendere il lavoro, che forse stava esagerando, ma Lucy vide questo loro tentativo di aiuto come un’intromissione, quasi come una parola di invidia nei suoi confronti. In fondo erano state loro a spingerla a lavorare sempre di più dicendole che non era in grado di capire il vero valore del lavoro svolto.
La dispensa che era stata assegnata a Lucy per la raccolta dei semi era ormai piena ma a Lucy questo non bastava e continuava, nonostante tutto, a raccogliere altri semi e a portarli nella cella finché un giorno, dopo essere entrata dalla piccola fessura che era rimasta come apertura e aver posato il seme sulla cima di un grandissima fila di altri semi, sentì un insolito rumore.
Era come una vibrazione unita ad un suono che sembrava quello di un tuono. In pochi istanti Lucy si trovò sommersa da un’enorme quantità di semi e si rese conto che tutto il cibo che aveva raccolto e disposto uno sull’altro per farne entrare di più era crollato!
Spaventata e ferita per il peso dei semi da cui era stata travolta Lucy si guardò attorno e si rese conto che nella stanza non era rimasto libero nemmeno un piccolo spazio per potersi muovere.
Semená, keď padali, okolo nej takmer vytvorili stenu, čo jej bránilo vyjsť von, aj preto, že so zranenou nohou nedokázala vyliezť na stenu, aby zliezla na druhú stranu.

Fortunatamente il rumore dei semi caduti fu molto forte e venne sentito dalle guardie del formicaio che si affrettarono ad aiutare Lucy ad uscire dalla dispensa e a portarla in infermeria, dove trascorse diversi giorni avendo così anche il čas per riflettere su quello che era accaduto.
A len pri premýšľaní nad tým všetkým si uvedomil, že sa mýlil. Áno, pretože to, čo urobila, bolo vzdať sa byť sama sebou, to je veselý mravec plný túžby robiť, ísť za myšlienkou, ktorú by o nej ostatní radi mali. A tiež pochopil, že tým hľadal potrebnú istotu v niečom, čo mu ju nikdy nemohlo poskytnúť. V skutočnosti to hľadal tak, že sa neustále zamestnával tým, že robil stále viac a viac. Preto sa práca stala jeho jediným zamestnaním, akoby zastavenie bolo prejavom slabosti.
Lucy si rese anche conto di essere stata molto fortunata perché, in fin dei conti, aveva un’altra possibilità, quella di tornare ad essere se stessa, la vera Lucy, quella che lavorava si, ma che sapeva anche farlo divertendosi, quella per cui il fare era importante ma per la quale c’erano anche tante altre cose, il divertimento, gli priatelia e la spensieratezza.
Si rese conto di aver rinunciato ad essere se stessa per la strach del giudizio degli altri e si ripromise di non fare più lo stesso errore.
Morálny
Vo veciach, ktoré robíme každý deň, je správne vždy sa snažiť vydať zo seba to najlepšie a urobiť to najlepšie, čo je v našich silách, ale je tiež správne uznať a prijať svoje hranice, rovnako ako je správne byť vždy sám sebou, bez toho, aby sme chceli byť inými ľuďmi. len pre potešenie iných alebo zo strachu z ich úsudku.
Se le altre formiche avessero capito che il comportamento di Lucy era il modo che essa aveva trovato per sostenere i pesanti ritmi del lavoro, allora, forse, le cose sarebbero andate diversamente.
Ako možno by postupovali inak, keby sa im Lucy pokúsila vysvetliť, čo cíti a aké úsilie vynaložila pri práci bez fantázie.
Byť sám sebou neznamená sklamať iných, ale znamená to dávať sebe náležitú dôležitosť a starať sa o seba, čo by všetci ľudia, ktorí nás milujú, chceli od nás a pre nás.
Príjemné počúvanie
