Читать и слушать Крысолова

Всем привет! Сегодня вечером я скажу вам один басня che ha una bella morale: ad essere avari non ci si guadagna nulla. Anzi!

E’ una storia che deve lasciarci un insegnamento:

Читайте со мной

C’era una volta la città di Hamelin, in Germania: i suoi abitanti erano conosciuti ovunque per la loro avarizia. Quando si accorsero di quanto spendevano a nutrire i loro gatti, decisero di mandarli via dalla città.

Итак, Гамельн, а также его жадные и неприятные жители, прославился тем, что был единственным городом в стране без тени кошки.

Это известие очень обрадовало мышей, прибывших скопом.

В мгновение ока они заполонили подвалы, склады и зернохранилища.

Таким образом, Гамельн прославился не только своими жадными и неприятными жителями и тем, что это единственный город в стране без тени кошки, но и своими мышами.

C’erano topi di tutte le forme e le dimensioni: dagli innocenti topini di campagna alle pantegane, grosse come uno scarpone da montagna.

Gli abitanti di Hamelin erano disperati e nemmeno il sindaco sapeva cosa fare.

Однако однажды у ворот ратуши появился маленький человечек и сказал мэру: «Я освобожу вас от крыс, но мне нужна тысяча золотых монет».

Мэр вел свои расчеты: тысяча монет составляла половину того, что было потрачено на содержание кошек. Так что он согласился.

L’omino prese dalla sua sacca uno zufolo e cominciò a suonare. Come per magia, i topi uscirono dalle cantine e dai granai e lo seguirono, incantati dal suono dello zufolo.

Тысячи мышей вышли из домов и последовали за человечком к реке. Все крысы в ​​Гамлене вылезли из своих нор, чтобы последовать за ним: не осталось ни одной.

Il pifferaio si immerse nell’acqua fino alla cintura e i topi lo seguirono, nuotando come potevano.

Однако вскоре грызуны были унесены стремительным течением и утонули. Волынщик сошел на берег, стряхнул воду и вернулся в Гамельн, чтобы получить свою награду.

“E tu vorresti mille monete d’oro per aver suonato lo zufolo?” gli disse il sindaco. “Da me non avrai proprio niente, cialtrone che non sei altro”.

Маленького человечка выгнали из ратуши, и другие жители городка тоже прокляли его.

“Ah sì?” disse loro il pifferaio magico “Pagherete cara la vostra avarizia! Ah se vi pentirete”.

Затем он направился к воротам города Амлен, вынув из сумки флажолет. Маленький человечек начал играть и вдруг из домов и школ вышли дети.

Как и в случае с мышами, все дети города были очарованы звуком волшебной свирели волынщика и бегали и прыгали за ним.

Крысолов
Крысолов

I loro genitori cercarono di fermarli, ma non ci fu niente da fare: i bambini uscirono dalla città.

Il pifferaio camminò suonando fino alle montagne; poi, fece entrare tutti i bambini in una grotta e sigillò l’ingresso con una pietra.

С того дня дети больше не возвращались в город и никто не знает, что с ними случилось. Только один малыш остался вне пещеры: он был хромым и остановился в лесу, обессиленный.

Слушай сказку

Сказки на ночь
Le favole della buonanotte
Крысолов
Il Pifferaio Magico 2
/
ПредыдущийСледующий пост
Аватар Франчески Руберто

Привет, я Франческа Руберто, сестра Эудженио Руберто. Я родился в Капуе (CE) 11 ноября 2011 года.

Оставить комментарий