Читать и слушать шестую главу "Волшебника страны ОЗ"

ПРИВЕТ друзья ed amiche di Юджин
Сегодня вечером я читаю шестую главу рассказа "Волшебник из страны Оз«; название главы "Возвращение из Волшебника страны Оз".

Возвращение из Волшебника страны Оз
Волшебник страны ОЗ - 6 4


Non vi trattengo oltre con le mie parole, perché la басня è lunghetta e voi bimbi dovete andare a dormire presto!

Давайте читать вместе

Дорог в Изумрудный город не было, знали только, что надо идти на восток, но наступил вечер, а тени от города все не было. Когда на них напали крылатые обезьяны, они очень быстро летели над полями, теперь пешком было гораздо сложнее.

На следующий день группа совещалась, что делать.
— Я думаю, мы заблудились, — сказал Страшила.
– Così non raggiungeremo mai la Città di Smeraldo e io non avrò mai un сердце – disse il Boscaiolo di Latta.
– E io il mio храбрость – aggiunse il Leone.
– А если бы мы вызвали Полевых Мышей? – предложила Дороти.

Так они и сделали, и вскоре к ним присоединилась Королева Полевых Мышей. Что я могу сделать для вас, друзья мои? - церкви.
– Не могли бы вы показать нам направление к Изумрудному городу? — сказала Дороти.
- Определенный! Но это очень далеко отсюда, вы шли не в ту сторону… – тут же, заметив золотую шапочку на девочке, добавила Королева, – а почему бы вам не позвать Крылатых Обезьян?

- Как дела? — спросила Дороти.
— Просто используйте заклинание «Золотая шапка», магическая формула написана внутри.
Я не знал, что это магия! — воскликнул он.

Dorothy si tolse la cuffia e lesse la formula magica ad alta голос, in pochi minuti la banda delle Scimmie Alate era tutta davanti a loro.
– Что прикажет госпожа? — спросил Король Крылатых Обезьян с луком.

«Мы хотим вернуться в Изумрудный город, — сказала Дороти, — и мы заблудились!»
«Мы вас возьмем», и, повернувшись к Крылатым Обезьянам, Король велел им взять их и привести в Изумрудный Город. Поэтому они взяли его себе на спину и начали лететь по бесплодным и пустынным полям западных земель.

In poco tempo arrivarono alla Città di Smeraldo, dove le Scimmie Alate li deposero con сладость.
«Помните, что у вас осталось только две команды, чтобы дать нам крылатых обезьян», — сказал король Дороти, прежде чем улететь со всем своим отрядом.

Страж ворот, пораженный, что все они целы и невредимы, впустил их в город.
- Мы убили Злую Ведьму Запада, теперь Волшебник страны Оз должен принять нас и выполнить наши просьбы, - сказала Дороти стражнику, который тут же побежал в Оз, чтобы предупредить его.

Все ожидали, что волшебник примет их сразу и даже с торжеством, но не тут-то было. Действительно, их отвели обратно в их комнаты и заставили ждать, ждать и ждать. Дни шли, но ничего не происходило.

Alla конец, spazientiti, Dorothy e gli altri fecero recapitare un massaggio a Oz in cui dicevano che se non li avesse subito ricevuti, avrebbero chiamato in loro aiuto le Scimmie Alate.

Oz dopo aver ricevuto quel messaggio li convocò al suo cospetto per il утро seguente.

Когда их, наконец, привели в большой зал страны Оз, каждый из них ожидал увидеть волшебника в том же обличье, в котором они видели его перед отъездом. Вместо этого, ко всеобщему удивлению, в комнате над троном никого не было.

Внезапно они услышали голос, доносившийся из какой-то неясной точки большого зала.
- Я Оз, великий и ужасный, зачем ты меня ищешь?
«Мы устранили Злую Ведьму Запада и пришли просить вас сдержать свои обещания», — сказала Дороти.

– Какие обещания? ответил Оз.
Ты обещал отвезти меня домой в Канзас! — твердо сказала маленькая девочка.
– E a me avete promesso un мозг! – aggiunse lo Spaventapasseri.
– А ты обещал мне сердце! — продолжал Железный Дровосек.
– А ты обещал придать мне смелости! — взревел Трусливый Лев.

Nella sala ci fu тишина.
– Tornate domani, ho bisogno di riflettere – disse Oz.
- Нет! Мы не будем ждать ни минуты больше! — закричала Дороти.
В этот момент Лев зарычал так громко, что маленькая собачка Тото в испуге вскочила, побежала и спряталась за ширмой, стоявшей рядом с ним.

Экран упал, а за ним спрятался маленький лысый и морщинистый старичок.
- Кто ты?! - сказал Молочный Дровосек, который тут же набросился на него с готовым к удару топором.
– Я Оз, великий и ужасный… но, пожалуйста, не делайте мне больно… Я сделаю все, что вы хотите…
Все посмотрели на него изумленно и удивленно — теперь расскажи нам все, — сказали они.

Оз склонил голову и начал рассказывать.
– Non sono un mago, sono un illusionista e lavoravo per il circo. Un giorno durante uno dei miei spettacoli in mongolfiera, la fune che la teneva legata a terra si spezzò, e io volai e volai lontano, fino ad atterrare qui a Oz. Gli abitanti del posto, vedendomi arrivare dal небо credettero subito che io fossi un potente mago e quindi mi proclamarono re per poterli difendere dalle Streghe Cattive.

- Так ты самозванец! — сказала Дороти.
– Si, sono un impostore… – rispose a capo chino Oz mentre sul loro volto si dipingeva la delusione – ma non abbiate страх, recito la parte del mago da così tanti anni, che forse posso ancora aiutarvi.

Negli occhi di Dorothy e gli altri si riaccese la надеяться.
«Если вы сохраните мою личность в тайне, приходите сюда завтра утром, и я исполню ваше желание.

Итак, на следующее утро все они снова появились в большом зале перед задумчивым и молчаливым Волшебником страны Оз.
«Я здесь за своим мозгом», — сказал Страшила.
– Per darti un cervello dovrò levarti la testa – disse con solennità teatrale Oz.

И вот он снял голову, вынул маленькую соломинку и достал из маленькой коробочки отруби и горсть гвоздей, которыми набил ее. Он заменил соломинку и осторожно прикрепил голову к телу Страшилы.

– D’ora in poi sarai un grande человек, perché ti ho dato un cervello pieno di acume! – esclamò Oz. Lo Spaventapasseri, felice ed orgoglioso del suo nuovo cervello, ringraziò di cuore il Mago.

- Сейчас моя очередь! Я пришел, чтобы получить сердце! — сказал Железный Дровосек.
- Садись, мне придется сделать дырку в твоей груди, чтобы вставить в нее сердце, - ответил Оз, указывая на стул, на который можно сесть.

Оз взял ножницы и прорезал дырку в жестяном сундуке Дровосека, затем порылся в сумке и достал чучело сердца, которое аккуратно положил внутрь, затем закрыл все как мог.

- Сделанный! Теперь у тебя есть сердце, которым мог бы гордиться любой мужчина. - сказал Оз, а Дровосек не переставал его благодарить.

Пришла очередь Трусливого Льва – я здесь за храбростью! - Она сказала.
- Сейчас пойду возьму, подожди минутку - ответил Оз, который открыл шкаф и достал маленькую бутылочку, которую протянул Льву, - выпей, - сказал он, и Лев выпил все содержимое.

«Теперь ты полон мужества», — добавил Оз, и Лев громко зарычал, почувствовав прилив новой смелости.

Наконец настала очередь Дороти — теперь ты должен вернуть меня в Канзас, — сказала она Озу.
Волшебник страны Оз улыбнулся, взял ее рука e la accompagnò alla окно, dicendole di guardare fuori. Sul piazzale di fronte al palazzo stava gonfiata una enorme mongolfiera.

– Это воздушный шар, который привез меня сюда, в страну Оз, теперь я устал притворяться великим волшебником и хочу домой, как и ты, поэтому мы улетаем сегодня!

Dorothy saltò dalla счастье insieme a Toto. Oz la accompagnò fino alla mongolfiera e iniziò i preparativi per la partenza al поездка slegando le grosse funi che tenevano la mongolfiera ancorata al suolo, poi salì nella cesta salutando i suoi sudditi.

- Я собираюсь найти великого волшебника, который обитает в облаках, - сказал он им, - пока я не вернусь, вами будет править мудрое Страшила! – под аплодисменты народа Страшила гордо выпятил грудь от полученного задания.

Intanto la mongolfiera iniziava a staccarsi dal suolo. Le grida di радость della gente furono così forti che Toto per la paura scappò via dalle braccia di Dorothy nascondendosi. La bambina che proprio in quel momento stava salendo nella cesta della mongolfiera corse subito a cercare il cagnolino.

– La mongolfiera sta per partire Dorothy! – le urlò Oz. Proprio in quel momento una folata di vento iniziò a spingere la mongolfiera che si staccò definitivamente dal suolo e iniziò piano piano l’ascesa verso le nuvole.

Дороти снова поймала Тото и посмотрела в сторону воздушного шара — вернись! Я тоже хочу прийти! — взвизгнула маленькая девочка.

– Не могу, милый… До свидания! — крикнул Оз в ответ, съежившись в голубом небе.

Это был последний раз, когда они видели Волшебника страны Оз.

Давайте послушаем вместе

Сказки на ночь
Сказки на ночь
Волшебник страны ОЗ – 6
Волшебник страны ОЗ - 6 2
/

Ciao a tutti e tutte dal vostro Remigio Ruberto e dal vostro angioletto Eugenio.

Ultimo aggiornamento: 20 Giugno 2023 – 10.12 by Ремигиус Роберт

ПредыдущийСледующий пост
Аватар Ремихио Руберто

Привет, я Ремихио Руберто, отец Эудженио. Любовь, которая связывает меня с Эудженио, вне времени и пространства.

Оставить комментарий