2023年4月7日の御言葉を読んで聞く

グッド・フライデー「イン・パッショーネ・ドミニ」

初読

彼は私たちの過ちのために突き刺されました。 (主のしもべの第四の歌)

預言者イザヤ書より
52,13-53,12 です
 
見よ、わたしのしもべは成功し、
彼は尊敬され、高く評価され、非常に高く評価されます。

何人が彼に驚いたか
– 彼の外見は男にしてはとても醜いものだった
の形状とは異なります。 息子たち 男の – 、
非常に多くの国が彼に驚嘆するでしょう。
王たちは彼の前で口を閉ざし、
彼らは彼らに決して語られなかった事実を見るからです
そして彼らは聞いたことのないことを理解するでしょう。

私たちの発表を誰が信じたでしょうか?
主の御腕は誰に示されるでしょうか。
それは彼の前で若木のように育った
乾いた大地の根のように。

見た目も美しさも無い
私たちの目を引くために、
私たちを喜ばせることができるのは素晴らしいことではありません。
男性から軽蔑され、拒絶され、
苦しみをよく知っている悲しみの人、
目の前で顔を覆うもののように。
彼は軽蔑され、私たちは彼を尊敬していませんでした。

それでも彼は私たちの苦しみを引き受け、
彼は私たちの苦痛に耐えました。
そして、私たちは彼が罰せられたと判断しました。
殴られた そして屈辱。
彼は私たちの背きのために刺され、
私たちの不義のために押しつぶされました。

私たちを救う罰は彼に降りかかった。
彼の傷によって私たちは癒されます。
私たちは皆、群れのように迷子になりました。
私たちはそれぞれ自分の道を歩みました。
主はそれを彼の上に降らせた
私たち全員の不義。

虐待され、彼は屈辱を与えられた
彼は口を開かなかった。
屠り場に連れて行かれる子羊のように、
毛を刈る者の前で口をきけない羊のように、
そして口を開かなかった。

抑圧と不当な判決で、彼は邪魔にならなくなった。
誰が彼の子孫を悼むのですか?
そうです、彼は生ける者の地から絶たれ、
私の人々の罪のために、彼は殴り殺されました。

彼は悪人と共に葬られ、
金持ちと一緒に彼の墓があり、
彼は暴力を振るわなかったのに
彼の口には偽りがありませんでした。
しかし、主は喜んで彼をひれ伏させました。

贖いのいけにえとして自らをささげる時、
子孫を残し、長生きし、
主の御心は彼を通して成就します。

彼の親密な苦痛の後、彼は光を見るでしょう
そして彼は自分の知識に満足するでしょう。
私の正しいしもべは多くの人を正当化し、
彼は彼らの罪を負うでしょう。

それゆえ、わたしは彼に多くの報いを与える。
彼は強大な者から略奪し、
彼は死に体を剥ぎ取ったから
悪者に数えられ、
彼は多くの人の罪を背負いながら
そして有罪のためにとりなしました。
 
の言葉 .

応答詩篇
Ps 30 から (31)

R.お父さん、あなたの手に私は私の精神を届けます。

主よ、私はあなたに避難しました。
私は決してがっかりすることはありません。
あなたのために私を守る 正義.
あなたの手に私は私の精神を委ねます。
主よ、あなたは私を贖ってくださいました。 忠実。 R.
 
私は敵の拒絶者です
そして私の隣人でさえ、
私の知人の恐怖。
通りで私を見る人は誰でも私から逃げます。
私は心臓から遠く離れた死んだ男のようです。
私は捨てる破片のようなものです。 R.
 
しかし、主よ、私はあなたを信頼しています。
私は言う:«あなたは私のものです ,
私の日々はあなたの手の中にあります。」
私を解放して 私の敵の
そして私の迫害者から。 R.
 
あなたのしもべにあなたの顔を輝かせてください。
あなたの憐れみによって私を救ってください。
強くなりなさい、あなたの心を固くしなさい、
主を待ち望むすべての人。 R.

第二読会

キリスト 彼は従順を学び、彼に従うすべての人にとって救いの原因となりました。ヘブライ人への手紙から
ヘブ 4:14-16。 5.7-9

兄弟たち、私たちには天を通過した偉大な大祭司がいるので、 イエス息子、信仰告白を堅く保ちましょう。 実際、私たちの弱さを補う方法を知らない大祭司はいません。彼自身、罪を除いて、私たちと同じようにあらゆることについて試されてきました。

したがって、必要なときに助けられるように、完全な自信を持って恵みの玉座に近づき、憐れみを受け、恵みを見つけましょう.

[キリスト、実際、]彼の地上生活の時代に、彼は大声で叫び、涙を流しながら、祈りと嘆願を捧げました。 それは彼を死から救うことができ、彼が彼に完全に放棄したことを聞いてもらいました。

それでも 息子、彼が苦しんだことから従順を学び、完全になり、彼に従うすべての人にとって永遠の救いの原因となりました。

の言葉 .

ゴスペル・アクラメーション

あなたに栄光と賛美を キリスト 紳士!

私たちのために キリスト 彼は死ぬまで従順になった
そして十字架の死へ。
このため 彼を高く評価した
すべての名にまさる名を彼に与えた。 (フィル 2,8-9 参照)

あなたに栄光と賛美を キリスト 紳士!

ゴスペル

主の情熱。

2023年4月7日のことば
2023 年 4 月 7 日のことば 4

私たちの主の情熱 イエス キリスト ジョンによると
ヨハネ 18.1–19.42
 
- 彼らは捕らえた イエス そして彼らは彼を縛った
その間、 イエス 彼は弟子たちと一緒に、庭のあるキドロン川を渡って出かけ、弟子たちと一緒に入った。 裏切り者のユダでさえ、その場所を知っていた。 イエス spesso si era trovato là con i suoi discepoli.

そこでユダはそこへ行き、祭司長と司祭から供給された兵隊と衛兵を連れて行きました。 パリサイ人、ランタン、トーチ、武器付き。 イエス それから、彼に起こることをすべて知っていたので、彼は進み出て彼らに言った、「あなたは誰を探しているのですか?」 彼らは彼に答えた: "イエスナザレ人」。 彼は彼らに言った イエス: «Sono io!». Vi era con loro anche Giuda, il traditore. Appena disse loro «Sono io», indietreggiarono e caddero a terra.

彼は再び彼らに尋ねました:「あなたは誰を探していますか?」 彼らは答えました: «イエスナザレ人」。 イエス replicò: «Vi ho detto: sono io. Se dunque cercate me, lasciate che questi se ne vadano», perché si compisse la parola che egli aveva detto: «Non ho perduto nessuno di quelli che mi hai dato». Allora Simon Pietro, che aveva una spada, la trasse fuori, colpì il servo del sommo sacerdote e gli tagliò l’orecchio destro.

その使用人はマルコと呼ばれていました。 イエス それから彼はピーターに言った: «あなたの剣を鞘に戻してください。 お父さん くれた、飲まないか?」
 
- 彼らは最初に彼をアンナに連れて行った
その後、兵士たちは、指揮官とユダヤ人の警備員とともに、捕らえられました イエス彼らは彼を縛り、最初にアンナスに連れて行った。 彼はその年の大祭司であったカイアファのしゅうとだったからである。 カイアファは、ユダヤ人に次のように忠告した人物でした。
 
一方、サイモン・ピーターがフォローした イエス 別の弟子と一緒に。 この弟子は大祭司に知られ、一緒に入った。 イエス nel cortile del sommo sacerdote. Pietro invece si fermò fuori, vicino alla porta. Allora quell’altro discepolo, noto al sommo sacerdote, tornò fuori, parlò alla portinaia e fece entrare Pietro.

若い管理人はピーターに、「あなたもこの男の弟子の一人ではありませんか?」と言いました。 彼は「そうじゃない」と答えた。 その間、使用人と警備員は寒かったので火をつけ、体を暖めていました。 ピーターも彼らと一緒にいて、暖かく保っていました。
 
そこで大祭司は尋ねた イエス 彼の弟子たちと彼の教えについて。 イエス gli rispose: «Io ho parlato al mondo apertamente; ho sempre insegnato nella sinagoga e nel tempio, dove tutti i Giudei si riuniscono, e non ho mai detto nulla di nascosto. Perché interroghi me? Interroga quelli che hanno udito ciò che ho detto loro; ecco, essi sanno che cosa ho detto».

彼がそう言うやいなや、そこにいた警備員の一人が平手打ちをした。 イエス、「大祭司にこう答えるの?」と。 彼女は彼に答えた イエス: «私が悪く言ったら、どこが悪いのか教えてください。 しかし、私が上手に話したのなら、なぜあなたは私を殴るのですか?». それからアンナスは彼を両手を縛って大祭司カイアファに送った。
 
- あなたも彼の弟子の一人ではありませんか。 私は違います!
その間、サイモン・ピーターがウォーミングアップに来ていました。 彼らは彼に言った、「あなたも彼の弟子の一人ではありませんか」。 彼はそれを否定し、「私は違います」と言いました。 しかし、大祭司のしもべの一人で、ペテロに耳を切り落とされた人の親戚が、「あなたが庭で彼と一緒にいるのを見ませんでしたか?」と言いました。 ピーターがまた否定すると、すぐにおんどりが鳴きました。
 
- 私の王国はこの世のものではない
彼らはその後、 イエス dalla casa di Caifa nel pretorio. Era l’alba ed essi non vollero entrare nel pretorio, per non contaminarsi e poter mangiare la Pasqua. Pilato dunque uscì verso di loro e domandò: «Che accusa portate contro quest’uomo?».

Gli risposero: «Se costui non fosse un malfattore, non te l’avremmo consegnato». Allora Pilato disse loro: «Prendetelo voi e giudicatelo secondo la vostra legge!». Gli risposero i Giudei: «A noi non è consentito mettere a morte nessuno».

という言葉はこうして成就した。 イエス 彼は、彼が死ぬべき死の種類を示して言った。
 
それからピラトは総督官邸に戻り、電話をかけた イエス 彼は彼に言った、「あなたはユダヤ人の王ですか」。 イエス rispose: «Dici questo da te, oppure altri ti hanno parlato di me?». Pilato disse: «Sono forse io Giudeo? La tua gente e i capi dei sacerdoti ti hanno consegnato a me. Che cosa hai fatto?».

彼が答えました イエス: «Il mio regno non è di questo mondo; se il mio regno fosse di questo mondo, i miei servitori avrebbero combattuto perché non fossi consegnato ai Giudei; ma il mio regno non è di quaggiù».

そこでピラトは彼に言った、「それであなたは王なのですか」。 彼が答えました イエス: «あなたが言うには: 私は王様です。 真実を証しするために、私は生まれ、この世に生まれました。 真実を語る者よ、私の声を聞いてください。」 ピラトは彼に「真理とは何か」と言いました。
 
こう言ってから、彼は再びユダヤ人たちのところに出て行き、彼らに言った、「彼には何の罪もありません。 あなたがたの間では、過越の祭りの際に、わたしがひとりの者をあなたがたのために解放するという習慣があります。 彼らは再び「この人ではなく、バラバだ!」と叫びました。 バラバは山賊でした。
 
- 万歳、ユダヤ人の王!
それからピラトは彼らを連れて行った イエス そしてむち打たせた。 兵士たちはいばらの冠をねじって彼の頭にかぶせ、紫色のマントをかぶせました。 それから彼らは彼に近づき、「ユダヤ人の王、万歳」と言いました。 そして彼らは彼を平手打ちした。
 
ピラトは再び出て行って彼らに言った、「見よ、私は彼をあなたの所に連れ出す。私が彼に何の罪もないことをあなたがたに知らせるためだ」。 その時 イエス 彼はいばらの冠と紫色のマントを着て出かけました。 そしてピラトは彼らに言った:「ここにその人がいます!」.
 
祭司長たちと衛兵たちは彼を見て、「十字架につけろ!」と叫びました。 彼を十字架につけろ!». ピラトは彼らに言いました。 私は彼に過ちを認めません。」 ユダヤ人たちは彼に答えた。 息子».
 
この言葉を聞いて、ピラトはますます恐れた。 彼は再びプレトリウムに入り、 イエス: "どこからきましたか?"。 しかし イエス 彼は答えなかった。 それからピラトは彼に言った:「あなたは私に話しているのではありませんか? 私にはあなたを自由にする力と、あなたを十字架につける力があることを知らないの? 彼女は彼に答えた イエス: «上から与えられていなければ、あなたは私を支配することはできなかったでしょう. このため、私をあなたに引き渡した者は誰でも、より大きな罪を犯しています。」
 
- 街! 街! 彼を十字架につけろ!
その瞬間から、ピラトは彼を解放しようとしました。 しかし、ユダヤ人たちは、「この男を釈放するなら、あなたはカエサルの友ではない。 自分を王にする者はカエサルに敵対する。」 これらの言葉を聞いて、ピラトは彼らを外に連れ出させた イエス e sedette in tribunale, nel luogo chiamato Litòstroto, in ebraico Gabbatà. Era la Parascève della Pasqua, verso mezzogiorno.

ピラトはユダヤ人に言った、「これがあなたの王です!」 しかし、彼らは叫んだ。 街! 彼を十字架につけろ!». ピラトは彼らに言った、「あなたの王を十字架につけましょうか」。 祭司長たちは、「カエサル以外に王はいません」と答えた。 それから彼は十字架につけられるために彼を彼らに引き渡した。
 
- 彼らは彼と他の二人を彼と一緒に十字架につけました
彼らは取った イエス そして彼は十字架を背負い、ヘブライ語のゴルゴタで髑髏と呼ばれる場所に行き、そこで彼らは彼を十字架につけ、彼と一緒に片側に1人、反対側に1人、そして他の2人を十字架につけました。 イエス の真ん中に。 ピラトも碑文を作成し、それを十字架につけました。 書かれています: "イエス il Nazareno, il re dei Giudei».

多くのユダヤ人がこの碑文を読みました。 イエス 都市の近くで十字架につけられました。 それはヘブライ語、ラテン語、ギリシャ語で書かれていました。 ユダヤ人の祭司長たちはピラトに、「『ユダヤ人の王』と書いてはいけません。『この男は『私はユダヤ人の王である』と言いました」と書いてください。』 ピラトは、「私が書いたことは、私が書きました」と答えました。
 
- 彼らは私の服を彼らの間で分けました
十字架につけられた兵士たち イエス, presero le sue vesti, ne fecero quattro parti – una per ciascun soldato –, e la tunica. Ma quella tunica era senza cuciture, tessuta tutta d’un pezzo da cima a fondo. Perciò dissero tra loro: «Non stracciamola, ma tiriamo a sorte a chi tocca».

これが、「彼らは私の衣服を彼らの間で分け、私のチュニックのためにくじを引いた」と書かれている聖書がどのように成就したかです. そして兵士たちはそうしました。
 
- これがあなたのものです 息子! これがあなたのお母さんです!
彼らは十字架に立った イエス 彼の母親、母親の妹、クレオパの母マリア、マグダラのマリア。 イエス それから、母親とそのそばに愛する弟子を見て、母親に言った。 息子!». それから彼は弟子に言った、「ここにあなたのお母さんがいます!」 そしてその時から、弟子は彼女を彼と一緒に迎えました。

この後、 イエス, sapendo che ormai tutto era compiuto, affinché si compisse la Scrittura, disse: «Ho sete». Vi era lì un vaso pieno di aceto; posero perciò una spugna, imbevuta di aceto, in cima a una canna e gliela accostarono alla bocca.

お酢を飲んだ後、 イエス disse: «È compiuto!».

そして、頭を下げて精霊を届けた。
 
ここで膝を曲げて少し休憩します。
 
- すぐに血と水が出てきた
Era il giorno della Parascève e i Giudei, perché i corpi non rimanessero sulla croce durante il sabato – era infatti un giorno solenne quel sabato –, chiesero a Pilato che fossero spezzate loro le gambe e fossero portati via. Vennero dunque i soldati e spezzarono le gambe all’uno e all’altro che erano stati crocifissi insieme con lui.

しかし、から来る イエス, vedendo che era già morto, non gli spezzarono le gambe, ma uno dei soldati con una lancia gli colpì il fianco, e subito ne uscì sangue e acqua. Chi ha visto ne dà testimonianza e la sua testimonianza è vera; egli sa che dice il vero, perché anche voi crediate.

これは実際に、「骨は折らない」という聖書の言葉が成就したために起こりました。 そして、聖書の別の箇所は、「彼らは自分たちが突き刺した者を見るだろう」と再び言っています。
 
- 彼らはの体を取りました イエス 彼らはそれを香辛料と一緒に布で包んだ
これらの出来事の後、アリマタヤの弟子であったヨセフは、 イエス、しかし密かに、ユダヤ人を恐れて、ピラトに遺体を受け取るように頼んだ。 イエス. Pilato lo concesse.

それで彼は行って死体を取りに行きました イエス. ニコデモもそこに行きました-以前に夜に彼のところに来た人-そして没薬とアロエの混合物を約30キロ持ってきました。 彼らはその後、の体を取りました イエス e lo avvolsero con teli, insieme ad aromi, come usano fare i Giudei per preparare la sepoltura.

Ora, nel luogo dove era stato crocifisso, vi era un giardino e nel giardino un sepolcro nuovo, nel quale nessuno era stato ancora posto.

それで、その日はユダヤ人のパラセーヴェの日であり、墓が近かったので、彼らはそこに置いた。 イエス.
 
主の言葉。


マルセイユのサルビアヌス (c. 400-c. 480)

祭司

De Gubernatione Dei

「友のために命を捨てること、これ以上の愛はない」

L ' 私たちにとっては、それよりもはるかに大きいです お父さん. 福音書にある救い主の次の言葉がそれを証明しています: « 実際、彼は世界をとても愛していたので、彼は自分自身を与えました 息子 unigenito per la vita del mondo» (Gv 3,16).

そして使徒パウロは再びこう言っています。 息子、しかし、彼は私たち全員のためにそれをくれました。 (ローマ 8:32)。 したがって 彼は私たちを複数愛しています お父さん 彼女を愛している 息子. 明らかである 彼は父性を超えて私たちを愛し、私たちのために自分自身を惜しみませんでした 息子 -それですか 息子! その唯一の息子、その唯一の息子、その息子は . Possiamo dire di più? Sì! E’ per noi, cioè per degli empi, dei peccatori, che egli non l’ha risparmiato. (…)

これは、使徒パウロが、神の憐れみの広大さをある程度示しているからです。 、次のように表現されています。 キリスト 定められた時に悪人のために死んだ。 今、義人のために喜んで死にたいと思う人はほとんどいません」(ロマ5:6-7)。 明らかに、この単一のステップで、.

正義の人のために死ぬことなどほとんどないのなら、 キリスト 彼は、罪人である私たちのために死に、自分がどれほど偉大であるかを体験しました。 しかし、なぜ主はこのような行動をとったのでしょうか。 使徒パウロはすぐに次のように説明しています。 « 彼を示します なぜなら、私たちはまだ罪人だったからです。 キリスト è morto per noi.

A maggior ragione ora, giustificati per il suo sangue, saremo salvati dall’ira per mezzo di lui» (v. 8-9). La prova che ne dà è che è morto per i peccatori: un bene ha più valore quando è dato a chi non ne è degno. (…)

もし彼が聖人やそれに値する人々にそれを与えたなら、彼は与えられるべきではないものを与える人であることを示さなかったでしょうが、彼は自分が当然のものを返すだけの人であることを示したでしょう. このすべてに対して、私たちは彼らに何を支払うつもりですか?

聖なる父の言葉

の聖母 あなたが十字架の下にいたとき、 イエス, vedendo il discepolo accanto a te, ti ha detto: «Ecco tuo figlio»: così ti ha affidato ciascuno di noi.

Poi al discepolo, a ognuno di noi, ha detto: «Ecco tua madre». Madre, desideriamo adesso accoglierti nella nostra vita e nella nostra storia. In quest’ora l’umanità, sfinita e stravolta, sta sotto la croce con te. A te dunque consacriamo l’avvenire dell’intera famiglia umana, le necessità e le attese dei popoli, le angosce e le speranze del mondo.

あなたを通して、神の慈悲が地球に注がれ、平和の甘い鼓動が私たちの日々をマークするために戻ってきます。 聖霊が降臨したイエスの女性は、 . Disseta l’aridità del nostro cuore, tu che “sei di speranza fontana vivace”.

あなたは人間性を織り込みました イエス、私たちを交わりの職人にしてください。 あなたは私たちの道を歩み、私たちを平和の道へと導いてくださいました。 (マリアの汚れなき御心への奉献の行為、2022 年 3 月 25 日)

今日の福音
Il Vangelo del giorno
2023年4月7日のことば
2023 年 4 月 7 日のことば 2
/
レミジオ・ルベルトのアバター

Ciao, sono Remigio Ruberto, papà di Eugenio. L'amore che mi lega a Eugenio è senza tempo e senza spazio.

コメントを残す