ジャンニ・ロダリの詩を読んで聞いてください: 魔法のクリスマス
Carissimi amichetti miei, come state? Io sono molto contenta per i risultati che sto ottenendo a scuola; i professori e le professoresse sono molto bravi, attenti e disponibili, studiare per imparare cose nuove è bellissimo.
Riflettendo sull’attualità che ci circonda, guerre in primis, problemi economici, mancanza di materie prime, diciamo che anche per me che sono molto giovane risulta difficile gioire per l’arrivo del Natale. Mi capita spesso di dire con mamma e papà “se avessi una bacchetta magica”, “se potessi cancellare…”.
そこ 詩 di questa sera, del grande Gianni Rodari, parla proprio di questo; un Natale magico, dove spariscono tutte le cose brutte, e compaiono solo cose belle. Magari fosse possibile!

ジャンニとして知られるジョヴァンニ・フランチェスコ・ロダーリ (発音は /roˈdari/; オメーニャ、1920 年 10 月 23 日 - ローマ、1980 年 4 月 14 日) はその 1 人でした。イタリアの作家、教育者、ジャーナリスト、詩人で、専門は児童文学であり、多くの言語に翻訳されています。 名誉ある賞を受賞した唯一のイタリア人作家
一緒に読みましょう
魔法のクリスマス
もし私がクリスマスの魔法使いだったら
私はクリスマスツリーを育てます
どの家でも、どのアパートでも
床のタイルから、
偽の木ではなく、
プラスチック製、塗装済み
現在 Upim で販売中:
本物のトウヒ、山松、
本物の風で
枝に絡まり、
樹脂の匂いがする
すべての部屋で、
そして枝には魔法の果実があり、みんなへの贈り物です。
それから私の杖で私は立ち去ります
魔法をする
あらゆる点で。
ナショナル ストリート
私はクリスマスツリーを育てます
人形を積んだ
あらゆる品質の、
目を閉じる人
そしてお父さんに電話して、
彼らは一人で歩き、
彼らはロックンロールを踊る
そして彼らは宙返りをします。
それらを望む人は誰でもそれらを手に入れます:
無料、つまり。
サン・コジマート広場で
私は木を成長させます
いくつかのチョコレート;
デル トリトーネ通りで
パネットーネの木
ブオッツィ通りにある
夫の木、
ラルゴ ディ サンタ スザンナ
クリームを添えた夫のそれ。
散歩を続けましょうか。
魔法は始まったばかりです:
私たちは場所を選ばなければなりません
トレインツリーで:
マッツィーニ広場は大丈夫ですか?
飛行機のそれ
私はdei Campani経由でそれを行います.
各通りには特別な木があります
そしてクリスマス当日
子供たちはそうするでしょう
ローマのツアー
彼らが望むものを取るために。
おもちゃごとに
その枝から引き抜かれた
別のものがポップアップします
同じモデルの
またはさらに美しい。
ただし、大人の場合は、
おそらくコンドッティ経由で
の木 靴 そしてコート。
私が魔法使いだったら、これをすべて行うでしょう。
でも僕はそうじゃない
私に何ができる?
私はただ良い願いをするだけです:
たくさんの願いを込めて、
必要なものを選択し、
それらをすべて取ります。

一緒に聞きましょう

Dite che è difficile? Beh, sognare un mondo migliore non costa nulla e magari, ci fa desiderare a tutti di realizzare il sogno! イエス Bambino da quella culletta fredda ci aiuterà a riscaldare i cuori più duri.
フランシスからおやすみなさい
Ci vorrebbe proprio una bacchetta magica!Buonanotte 😘😘💕