聖霊降臨祭の意味と歴史を読む
ペンテコステ(の古代ギリシャ語: πεντηκοστή [ἡμέρα],ペンテコステ [hēméra]、つまり「50 日目」) は 1 つです。パーティ キリスト教徒の流出が祝われる場所聖霊、ギフトイエスそして誕生教会.
の日から五十日目に当たります。イースターを含む(したがって名前)、の日曜日、つまり、イースターの後の 7 週目の終わりに、したがって 1 です。可動パーティイースターの日によって異なります。 とりわけ、それは収穫の始まりを祝い、第二の意味として律法の賜物が祝われます。
ペンテコステそれはまた、休日の古代ギリシャの名前でもありますユダヤ人からシャブオット、感謝祭の休日を表します。
(ソース ウィキペディア)。
元々は収穫の始まりを祝うユダヤ教の祝日で、収穫の 50 日後に行われました。 イースターの日 ユダヤ人、ペンテコステ è diventata per il Cristianesimo una delle solennità più importanti, in cui si ricorda il momento in cui lo Spirito Santo discese su Maria e sugli apostoli riuniti nel Cenacolo. Questo evento segna per la 教会 il vero atto di nascita d’inizio missionario.
ユダヤ人の起源を掘り下げると、ペンテコステは本当に意味します50日目. Si trattava di una festa di pellegrinaggio (verso Gerusalemme) per ringraziare 神 dei frutti donati alla terra, a cui in seguito si aggiunse anche la commemorazione del più grande dono che 神 fece agli ebrei: la proclamazione delle leggi divine sul Monte Sinai.
早くも 4 世紀には、ペンテコステはキリスト教徒にとっても饗宴になりましたが、聖霊に敬意を表して、イースターの徹夜中にバプテスマを受けることができなかった人々にバプテスマが授けられました。
聖母マリアと使徒たちへの聖霊の降臨についての記述は、使徒言行録 (第 2 章) に見られます。
ペンテコステの日が終わろうとしていたとき、彼らは皆同じ場所に集まっていました。 突然、強風が吹き荒れるような轟音が空から聞こえてきて、彼らがいた家全体に響き渡りました。
炎の舌が彼らに現れ、それは分かれてそれぞれの上にとどまりました。 そして、彼らはみな聖霊に満たされ、御霊が彼らに語らせたように、他の言語で話し始めた。
その時エルサレムには、天下のあらゆる国から来た敬虔なユダヤ人がいました。 その騒音が来ると、群衆は集まって驚いた。 彼らは驚嘆し、我を忘れてこう言いました。 そして、彼らが私たちの母国語を話しているのを私たちはどのように聞いているのですか?」
三位一体の「第三者」として、聖霊 è il principio di unificazione della 教会 e della santificazione dei fedeli. Rappresentato nel Vecchio Testamento come forza divina in grado di produrre la naturale vita cosmica ed elargire doni miracolosi e profetici, mentre nel Nuovo Testamento è spesso una forza carismatica.
Lo Spirito Santo è anche il fondamento di uguale dignità per tutti i credenti, che viene elargito durante il battesimo, attraverso la concessione dei suoi sacri doni.
I doni dello Spirito Santo sono (stando all’insegnamento tradizionale di Isaia): consiglio, intelletto, fortezza, pietà, sapienza, scienza e timore di 神. Tali doni sono poi confermati con il sacramento della Cresima.
Raramente raffigurato in forma umana, lo Spirito Santo viene rappresentato in molte opere e scritti come nube luminosa, infusa della grazia divina, come una pura colomba bianca, ma anche come fuoco, antico simbolo di vita e morte.
Lo Spirito Santo viene invocato in diverse occasioni liturgiche, tra cui il Battesimo e la Cresima, o la solenne liturgia nell’Ordine Sacro, ma anche nelle occasioni più importanti, quali l’apertura del Conclave per un’elezione papale. Tutte occasioni in cui si invoca ed implora l’aiuto divino per poter percorre il sentieri migliore per un buon キリスト教徒.
ソース Vaticano.com

La solennità della Pentecoste viene celebrata 50 giorni dopo la Pasqua: festa durante la quale si fa memoria del dono dello Spirito Santo, che va a colmare la confusione di Babele (cfr Gn 11): in イエス, morto, risorto e asceso al Cielo, i popoli tornano a comprendersi nell’unica lingua, quella dell’amore.
Nella prima metà del III secolo già Tertulliano e Origene parlano della Pentecoste come di una festa che segue quella dell’Ascensione. Nel IV secolo la Pentecoste è una festa già comunemente celebrata a Gerusalemme, come ricorda la pellegrina Egeria, e propone il tema del rinnovamento che la venuta dello Spirito ha operato nel cuore degli uomini.
La Pentecoste affonda le sue radici nel popolo ebraico, con la festa delle Settimane: una ricorrenza di origini agricole in cui si esaltavano le primizie della mietitura e si festeggiava il raccolto dell’anno. Successivamente, gli ebrei ricordarono la rivelazione di 神 a Mosè sul Monte Sinai con il dono delle Tavole della Legge, i Dieci Comandamenti.
Quindi per i cristiani diventa il momento in cui キリスト, tornato alla gloria del お父さん, si fa presente nel cuore dell’uomo attraverso lo Spirito, legge donata da 神, scritta nei cuori: “L’Alleanza nuova e definitiva è fondata non più su una legge scritta su tavole di pietra, ma sull’azione dello Spirito di 神 che fa nuove tutte le cose e si incide in cuori di carne” (Papa Francesco, Udienza generale del 19 giugno 2019). A cominciare dalla Pentecoste, ha inizio la 教会 e si da avvio alla sua missione evangelizzatrice.
“Mentre il giorno di Pentecoste stava per finire, si trovavano tutti insieme nello stesso luogo. Venne all’improvviso dal cielo un rombo, come di vento che si abbatte gagliardo, e riempì tutta la casa dove si trovavano.
舌は火のように見え、分かれてそれぞれの上にとどまりました。 そして、彼らはみな聖霊に満たされ、聖霊が彼らに話す力を与えたので、他の言語で話し始めました。」 (使徒2、1-4)
教会の時間
Il tempo di Pasqua non si è concluso con la solennità dell’Ascensione, ma si conclude oggi, con la solennità della Pentecoste, giorno in cui il Signore manda lo Spirito Santo sui discepoli. E’ questo dono che rende capaci di andare “fino agli estremi confini della terra” per dare testimonianza a イエス (cfr domenica scorsa, At 1,17). Potremmo dire che è proprio con la Pentecoste che ha inizio la nostra Ascensione verso il お父さん.
歓迎して理解するには「多すぎる」
Il Vangelo della Liturgia di oggi (Gv 15, 26-27; 16, 12-15) ci dice qualcosa dell’opera dello Spirito in noi. イエス parla a lungo con i suoi discepoli prima della sua passione, e ad un certo punto afferma di avere tante altre cose ancora da dire; ma aggiunge che per ora i discepoli “non sono in grado di portarne il peso” (Gv 16,12).
C’è un “troppo” di cui non siamo in grado di portarne il peso. C’è qualcosa che non possiamo ottenere solo con la nostra intelligenza, con le nostre ricchezze, tanto meno con il potere, con l’uso della forza.
Lo Spirito è esattamente Colui che ci rende capaci di vivere una vita all’altezza del dono di 神; ci rende capaci di questo “troppo”, di questo di più. Arriva proprio dove noi, da soli, non possiamo. E lo fa dal di dentro: non imponendoci un peso ulteriore, non chiedendoci uno sforzo in più. Ci conduce alla verità, che non è un’idea, ma イエス stesso, il quale ci educa a farci piccoli, poveri per imparare a fare spazio a 神 e agli altri.
In fondo, la Pentecoste è proprio la festa della fraternità, della comprensione, della comunione. Se con la Torre di Babele (cfr Gn 11) gli uomini hanno tentato di costruirsi la loro autonomia, alla fine si sono accorti che si stavano costruendo l’uno contro l’altro, in quanto non avevano più la capacità di accordarsi, di capirsi.
コミュニケーション手段の進歩や多様化は、一方では私たちの自律性を高めますが、他方では、これらすべてが心と精神に植え付ける不信のために、お互いを理解することがどれほど困難であるかを明らかにしています。 聖霊は新しい言語で話すことを可能にするその「薬」です。それは、新しい心を創造できる唯一の賜物だからです。
ソース Vaticannews.va
説教者 教皇ベネディクト 16 世
(2006年6月4日日曜日)
親愛なる兄弟姉妹の皆さん!
Il giorno di Pentecoste lo Spirito Santo scese con potenza sugli Apostoli; ebbe così inizio la missione della 教会 nel mondo. イエス stesso aveva preparato gli Undici a questa missione apparendo loro più volte dopo la sua risurrezione (cfr で 1,3).
天に昇る前に、彼は命じた“non allontanarsi da Gerusalemme, ma di attendere che si adempisse la promessa del お父さん「」(参照で1,4-5); つまり、彼は何を尋ねました彼らは一緒にいた聖霊の賜物を受ける準備をする。 そして彼らは、約束された出来事を見越して、上の部屋でマリアと一緒に祈りに集まりました(cf.で1.14)。
Restare insieme fu la condizione posta da イエス per accogliere il dono dello Spirito Santo; presupposto della loro concordia fu una prolungata preghiera. Troviamo in tal modo delineata una formidabile lezione per ogni comunità cristiana. Si pensa talora che l’efficacia missionaria dipenda principalmente da un’attenta programmazione e dalla successiva intelligente messa in opera mediante un impegno concreto.
Certo, il Signore chiede la nostra collaborazione, ma prima di qualsiasi nostra risposta è necessaria la sua iniziativa: è il suo Spirito il vero protagonista della 教会. Le radici del nostro essere e del nostro agire stanno nel silenzio sapiente e provvido di 神.
Le immagini che usa san Luca per indicare l’irrompere dello Spirito Santo – il vento e il fuoco – ricordano il Sinai, dove 神 si era rivelato al popolo di Israele e gli aveva concesso la sua alleanza (cfr 元19,3ff)。 過ぎ越しの50日後にイスラエルが祝ったシナイの祭りがそこにあった契約の饗宴.
火の舌といえば(cfで2,3)、聖ルカはペンテコステを新しいシナイとして表現したいと考えています。新しい契約の饗宴, in cui l’Alleanza con Israele è estesa a tutti i popoli della Terra. La 教会 è cattolica e missionaria fin dal suo nascere.
救いの普遍性は、使徒たちの最初の発表を聞いた人々が属する多数の民族グループのリストによって著しく強調されています。“Siamo Parti, Medi, Elamìti e abitanti della Mesopotamia, della Giudea, della Cappadòcia, del Ponto e dell’Asia, della Frigia e della Panfilia, dell’Egitto e delle parti della Libia vicino a Cirène, stranieri di Roma, Ebrei e prosèliti, Cretesi e Arabi e li udiamo annunziare nelle nostre lingue le grandi opere di 神「」(行為2,9-11)。
Il Popolo di 神, che aveva trovato al Sinai la sua prima configurazione, viene quest’oggi ampliato fino a non conoscere più alcuna frontiera né di razza, né di cultura, né di spazio né di tempo.
バベルの塔で起こったこととは異なり(cfおやすみなさい11,1-9)、自分たちの手で天国への道を築こうとする人々が、お互いを理解する自分の能力を破壊してしまった時、五旬節に御霊が異言の賜物を与えられたことは、彼の存在が結合し、変換します錯乱の聖体拝領.
人間のプライドと利己心は常に分裂を生み、無関心、憎しみ、暴力の壁を築きます。 の 聖霊それどころか、地球と天国の間の真のコミュニケーションの架け橋を再確立するため、心はすべての人の言語を理解できるようになります。 聖霊は愛です。
Ma come entrare nel mistero dello Spirito Santo, come comprendere il segreto dell’Amore? La pagina evangelica ci conduce oggi nel Cenacolo dove, terminata l’ultima Cena, un senso di smarrimento rende tristi gli Apostoli.
La ragione è che le parole di イエス suscitano interrogativi inquietanti: Egli parla dell’odio del mondo verso di Lui e verso i suoi, parla di una sua misteriosa dipartita e ci sono molte altre cose ancora da dire, ma per il momento gli Apostoli non sono in grado di portarne il peso (cfr ジョン 16,12).
Per confortarli spiega il significato del suo distacco: se ne andrà, ma tornerà; nel frattempo non li abbandonerà, non li lascerà orfani. Manderà il Consolatore, lo Spirito del お父さん, e sarà lo Spirito a far conoscere che l’opera di キリスト è opera di amore: amore di Lui che si è offerto, amore del お父さん che lo ha dato.
Questo è il mistero della Pentecoste: lo Spirito Santo illumina lo spirito umano e, rivelando キリスト crocifisso e risorto, indica la via per diventare più simili a Lui, essere cioè “espressione e strumento dell’amore che da Lui promana”(Deus caritas est, 33).
Raccolta con Maria, come al suo nascere, la 教会 quest’oggi prega: “Vieni, Spirito Santo, riempi i cuori dei tuoi fedeli e accendi in essi il fuoco del tuo amore!”. アーメン。