寓話「イル・シニョール・ファラニンナ」を読んで聞いてください
概要
Questa sera leggiamo insieme questa bellissima ed interessante 物語 di Gianni Rodari, tratto dal libro “favole al telefono”

ジョン Francesco Rodari, detto Gianni[1] (pronuncia Rodàri, /roˈdari/; Omegna, 23 ottobre 1920 – ローマ, 14 aprile 1980), è stato uno scrittore, pedagogista, giornalista e poeta italiano. È l’unico scrittore italiano ad aver vinto il Premio Hans Christian Andersen (1970). (leggi ancora)。

一緒に読みましょう
ファラニンナさんはとても繊細な人でしたが、ムカデが壁の上を歩いても大丈夫なほど繊細でした。
poteva dormire per il rumore, e se una formica lasciava cadere un granellino di zucchero balzava in piedi
spaventato e gridava: – Aiuto, il terremoto.
Naturalmente non poteva soffrire i 子供, i temporali e le motociclette, ma più di tutto gli dava fastidio la polvere sotto i piedi, perciò non camminava mai neanche in ホーム, ma si faceva portare in braccio da un servitore molto robusto.
この使用人はグリエルモと呼ばれ、朝から晩までシグニ・ファラニンナが彼を覆いました。
あなたは叫ぶ: 静かに、グリエルモ、とても静かにやってください、そうしないと壊れます。 決して歩かないと彼はどんどん太ってしまい、太れば太るほど繊細になっていきました。 グリエルモの手のタコさえも彼を悩ませた。
でもグリエルモ、私を運ぶには手袋をはめないといけないって何回言わなきゃいけないの?
グリエルモは息を呑んで、カバには大きすぎるであろう手袋をはめるのに苦労した。
しかし、シニョール・ファラニンナは日に日に重くなり、冬でも夏と同じように汗をかく可哀そうなグリエルモは、あるとき思いついたのです。「シニョール・ファラニンナをバルコニーから投げ落としたらどうなるだろう?」
たまたまその日、シニョール・ファラニンナは白いリネンのスーツを着ており、グリエルモがそれをバルコニーから投げ捨てたとき、ハエの糞の上に落ちてズボンに小さなシミを作ってしまった。
彼女を見るには虫眼鏡が必要でしたが、ファラニンナはとても繊細だったので、悲しみのあまり亡くなってしまいました。
一緒に聞きましょう
