スペースを失う:生きていくための食事
概要
2023年7月2日の福音書解説
TO 年 A の第 13 日曜日
2 王 4,8-11.14-16 詩 88 ロム 6,3-4.8-11 マタ 10,37-42
好きなものから離れるのは辛いです。
セントオーガスティン、スピーチ330.2
しかし、農夫でさえ、自分が蒔いたものを一時的に失います。
Tira fuori, sparge, getta a terra, ricopre. Di che ti meravigli?
軽蔑し、打ち負かす者は貪欲な刈り取り者である。
冬と夏は何が行われたかを証明しました。
la 喜び del mietitore ti dimostra l’intenzione del seminatore

開ける
Per quanto cerchiamo talvolta di rimanere da soli, prima o poi c’è sempre qualcuno che viene a bussare alla nostra 人生!
A volte per chiedere aiuto, a volte per il piacere di stare insieme, a volte anche solo per disturbarci o per rovinarci la giornata, a volte per condividere una parola.
Ci ritroviamo così davanti all’alternativa tra il fare finta di non esserci e lo scomodarci ad aprire. In fondo, se ci facciamo caso, viviamo tutte le nostre giornate nella decisione tra queste possibilità.
A volte siamo contenti e senza esitare apriamo il nostro 心, altre volte indugiamo, altre volte ancora ci sbarriamo dentro provando a non respirare per essere più credibili nel nostro 沈黙.
知らない人
の物語のように列王記第二書, che leggiamo questa 日曜日, passa prima o poi nella nostra vita uno sconosciuto, una presenza che ci interpella.
Potrebbe essere qualcuno che, anche senza volerlo, con la sua incursione ci fa pensare o ci indica qualcosa di importante per la nostra vita.
Potrebbe essere per esempio un 友達 che ci incoraggia ad affrontare le difficoltà e ci aiuta a «innalzare la fronte» (Sal 89,18), potrebbe essere qualcuno che ci dà 望み, a volte è semplicemente qualcuno che soffre e che, con la sua 証言, ci aiuta a stare nelle nostre fatiche.
空間の構築
Sono presenze profetiche che attraversano il nostro 私は歩く, proprio come il 預言者 che attraversa 生活 これの 女性 illustre del testo del 列王記第二書: Eliseo passa varie volte nella vita di questa donna e con la sua presenza la induce a interrogarsi.
彼女は未来のない女性だ、なぜなら彼女には未来がないからだ。 息子 e il marito è anziano: la vita sembra inesorabilmente orientata verso la 終了, tutto sembra dileguarsi nel nulla.
Sebbene non preveda alcun guadagno dal suo gesto, questa donna si apre all’accoglienza: è da quel gesto che nasce il suo futuro.
Chiede al marito di costruire uno spazio per il profeta. Accogliere significa infatti sempre anche perdere qualcosa. Forse è proprio questo che rende difficile l’accoglienza: ci chiede di fare spazio, di perdere un po’ il controllo, siamo chiamati a rinunciare a qualcosa per generare vita.
そこにもあります 議事録 deve rinunciare a tenere il figlio nel suo grembo per farlo nascere e per continuare a ライブ.
失う
Ogni giorno siamo chiamati a perdere qualcosa per poter vivere: ci viene chiesto a volte di perdere il nostro 時間 per ascoltare qualcuno, ci viene chiesto di farci da parte per lasciare spazio a qualcun altro, ci viene chiesto di scomodarci per andare incontro ai bisogni e alle esigenze che ci vengono posti davanti.
Talvolta ci illudiamo di poter evitare questa accoglienza, ma in realtà se non accogliamo, moriamo!
Non accogliere vuol dire chiudersi dentro, sbarrarsi dentro se stessi. Il grembo rimane vuoto e senza vita se non si è disposti ad accogliere.
Per riprendere le 言葉 di Paolo nella Lettera ai Romani, potremmo dire che accogliere è veramente «新しい人生を歩む» (ローマ 6:7)。
別のロジック
さらに イエス nel ゴスペル ci propone di riflettere su questa alternativa rovesciata tra il perdere e il trovare: sebbene siamo sempre affannati nel tentativo di conquistare e possedere, in realtà la vita fiorisce solo laddove si è disposti a perdere.
In questo contesto possiamo comprendere meglio anche le parole di Gesù che invitano a prendere la propria クロス (Mt 10,38): possiamo capire il valore dell’accoglienza e la disponibilità a perdere solo se assumiamo ogni giorno la logica del Vangelo, cioè la croce, come criterio delle nostre scelte.
歓迎します 愛, si accoglie quando si scopre che l’unico modo per generare è perdere qualcosa di noi.
私たちが福音の論理を自分の選択の基準として想定できるのは、自分の推論や事前理解を少し脇に置く用意がある場合に限られます。それは、自我の肥大の一部を失うことを意味します。
Solo perdendo, si può seguire veramente Gesù: seguire vuol dire mettersi dietro, guardare dove mette i piedi Gesù. Vuol dire quindi lasciarsi portare anche dove non avremmo pensato di andare!
シンプルさ
L’accoglienza spaventa, ma in realtà comincia dai piccoli ジェスチャー, comincia da un ガラス 淡水の。
Purtroppo abbiamo caricato 言葉 accoglienza di tanta ideologia, l’abbiamo sovraccaricata di ragionamenti politici e finanziari, fino a perdere il valore primitivo di un gesto semplicemente umano che custodisce l’essenza di quello che siamo: esseri in 関係.
Siamo chiamati per vocazione a essere scomodati, anche quando sentiamo l’altro come straniero nel nostro 世界 (E. レヴィナス).
実際には、それはまさに私たちに挑戦し、私たちにできるようにすることを不快にさせる人です。 生成.
中を読む
- 煩わしさを感じさせませんか、それとも家に閉じこもって暮らしていますか?
- もっとイエスに従うために何を失ってもいいと思いますか?
礼儀©♥ ガエターノ・ピッコロ神父 SJ
一緒に聞きましょう
