カステルペトローゾのマドンナの饗宴
La Beata Vergine, che certamente accompagna la 教会 e la cristianità nei secoli, sin da quando l’umanità le fu affidata da イエス Cristo sulla Croce, indicando lei come madre degli uomini, è apparsa tante volte, in posti, tempi e modalità diverse, sempre a sollecitare la speranza e la fede nel suo Divino Figlio.
Le Apparizioni più conosciute e riconosciute tali dalla 教会, sono: quella di Caravaggio nel 1432, alla contadina Giovannetta de’ Vacchi; quella di Guadalupe in Messico all’indio s. Juan Diego nel 1548; quella del 1830 a Parigi, alla suora Figlia della Carità, s. Caterina Labouré; quella di La Salette in Francia nel settembre 1846, ai due pastorelli Maximin Giraud e Mélanie Calvat; quella di Lourdes nel 1858 all’umile santa Bernadetta Soubirous; quella di Fatima nel 1917 ai tre pastorelli Lucia dos Santos, Giacinta e Francesco Marto.
これらに、1888 年 3 月 22 日のマドンナの出現を追加する必要があります。これは、4 月 1 日にモリーゼのカステルペトローゾ (イゼルニア) の自治体の立ち入り禁止区域で繰り返されました。
今回も、他のすべての出現と同様に、聖母は謙虚な人々に自分自身を明らかにします.
イベントについて簡単に説明します。 1888 年 3 月 22 日、未婚の 35 歳のビビアナと 34 歳のセラフィナという 2 人の農民の女性が、小さく絵のように美しいカステルペトローゾ村の「チェーザ トラ サンティ」の小さな集落、モンテ パタレッキアの側で発見されました。標高872mの岩山。 ビフェルノ川とヴォルトゥルノ川の流域の間の海抜。 彼らは小さな子羊を探していて、土地をくわえている間に行方不明になりました.ビビアナが洞窟から来る炎に引き付けられ、近づいて、驚きの裂け目から天体のビジョンを見たとき.
La Vergine semi inginocchiata, con le mani allargate e gli occhi rivolti al cielo, sta in atteggiamento d’implorazione e di offerta, ai suoi piedi giace イエス morto, steso e coperto di sangue e piaghe.
一方、セラフィナは何も見えませんが、10日後のイースター休暇である4月1日にその場所に戻り、出現が繰り返され、今度はセラフィナもそれを見ることができます. 乙女座は話したり、メッセージを残したりしません。
La notizia dell’apparizione si diffonde subito in Castelpetroso e man 手 in tutti i paesi e regioni vicine, provocando l’affluire di folle di pellegrini commossi, diretti alla grotta di ‘Cesa tra Santi’.
数十年前、聖母がラ・サレットで二人の羊飼いの子供たちに現れ、ルルドで19世紀のカトリック世界に大きな感動と熱意と精神的な目覚めをもたらしたことを忘れてはなりません。
Ora avveniva anche nel povero e montuoso Molise e già pochi giorni dopo a ‘Cesa tra Santi’, in un solo giorno, arrivarono circa 4.000 pellegrini, più del doppio degli abitanti di Castelpetroso. La 教会 non poteva non essere coinvolta e informato dei fatti, il vescovo di Bojano, nella cui diocesi ricadeva Castelpetroso, mise subito sotto il controllo ecclesiastico il luogo delle apparizioni, e nello stesso tempo indisse una prima istruttoria, onde effettuare indagini sulle presunte apparizioni.
数か月後、教皇レオ13世自身が、1888年9月26日にモンス司教に代わって、教皇に御出現の洞窟の偵察を依頼しました。 フランチェスコ・パルミエリは洞窟に行き、祈りに集まりました。彼も、2人の農民の女性が描いたポーズで聖母を見る恵みを受けました。
彼のその後の報告では、ヒステリーや幻想の現象を除外し、出現を神の計画の現象として受け入れています。 当時のマスコミは、カステルペトローゾの現象に十分な注目を集めました。まず第一に、マリアンの雑誌であるボローニャの「イル・サーボ・ディ・マリア」は、モリーゼに登録された新しいものに興味を持ち続けました.
Anzi il direttore della rivista, Carlo Acquaderni, (fratello di Giovanni Acquaderni, fondatore nel 1867 dell’Azione Cattolica maschile) nel novembre del 1888 si recò alla rupe benedetta, insieme al figlio Augusto, irrimediabilmente condannato a morire per la tubercolosi ossea, allora incurabile; con la fede del お父さん disperato, aveva la speranza di una guarigione miracolosa e il suo desiderio, avvalorato da una fede sincera, salda, vera, venne esaudito e Augusto guarì miracolosamente, dopo che ambedue videro dalla solita crepa della roccia, la stessa visione all’interno della grotta e dopo aver bevuto l’acqua sgorgata da una piccola polla, nei pressi della rupe, dopo le prime Apparizioni.
その日から、カルロ・アクアデルニは、パルミエリ司教と協力して、聖地に礼拝堂や礼拝堂を建てることの旗手であり推進者になりました。 その後数年間、他の影響力のある人々や単純な信者は、洞窟の上の割れ目から同じ出現を見ることができ、常にまばゆい光に包まれていました.
教皇は司教から通知を受け、彼の雑誌を通じてアイデアと監督を承認し、聖域の建設のための情報、意識、資金調達の仕事を開始し、1890 年 2 月には既に ing. 任務を受けたボローニャのフランチェスコ・グアランディは、プロジェクトと新しい神殿の図面を届けました。
簡単にアクセスできない場所の荒さを考慮して、サンクチュアリを山のふもとに向かって少し下に建設することが決定されました。 最初の石は、1890 年 9 月 28 日にフランチェスコ・パルミエリ司教によって、約 30,000 人の信者の前で、強い信仰と喜びの雰囲気の中で置かれました。
しかし、1948 年に御出現の場所に石造りの礼拝堂が建てられ、元の木造建築に取って代わりました。
悲しみの聖母の神殿は、忠実な人々の供物、仕事の偉大な建築的コミットメント、地域と教区の貧困によって建設されました。建設のため。
しかし、プロビデンスは彼の介入を行い、80 年以上かかったにもかかわらず、サンクチュアリは完成したと見なすことができ、したがって 1975 年 9 月 21 日に奉献されました。 一方、1973 年 12 月 6 日、教皇パウロ 6 世は布告により、悲しみの聖母を宣言しました。カステルペトローゾ、モリーゼの天国のパトロネス。
標高800メートルのパタレッキア山の側にある聖域。 海面より上にあり、特にイゼルニアからカンポバッソとその先に通じる国道から来る人にとっては、その構造と孤立した外観がすべて地元の白い石で壮大です。
La pianta del Tempio, simboleggia un cuore (parte centrale) trafitto dalle sette spade dei dolori di Maria, rappresentate dalle sette cappelle poste a raggiera; lo stile è neogotico e tutto, esterno ed interno, invita al raccoglimento; nella Cappella maggiore vi è il trono dell’Addolorata con イエス morto, nell’atteggiamento visto nelle Apparizioni, che è quello del dolore corredentivo di Maria, la sofferenza che le lacera il cuore e la sua offerta di madre sublime ed eroica.

La cupola, le guglie, i campanili, gli archi, i mosaici, le vetrate, l’organo, i marmi pregiati e poi la statua in bronzo riproducente l’Apparizione, la grande Croce monumentale di sette metri, la recente scultorea “Via Matris”, è tutto un inno artistico in omaggio alla Vergine, che pur tacendo, con la sua posizione di offerta al お父さん del suo Figlio, ha detto più che se avesse parlato.
Del resto queste sue Apparizioni silenziose di Castelpetroso, possono essere associate al fenomeno prodigioso delle lacrime versate dalla statuetta di Siracusa nel 1953; un modo diverso di dimostrare il dolore di Maria, per i peccati del mondo e quindi della necessità della Redenzione, tramite il sacrificio salvifico di イエス e del suo Cuore di madre.
Bisogna dire che le raffigurazioni dell’Addolorata nell’arte e nella devozione popolare, sono state sempre in abito scuro rappresentante il lutto, il sorreggere in grembo イエス morto, per simboleggiare il dolore straziante materno, il cuore trafitto dalla spada, profetizzato da Simeone al Tempio ebraico; ma qui a Castelpetroso, Maria è apparsa in atteggiamento regale di maternità sacerdotale, semi inginocchiata senza stringere il Figlio morto, ma con le braccia aperte e lo sguardo rivolto in alto, ella offre イエス al お父さん, quale vittima di espiazione per i peccati umani.
1995 年 3 月 19 日、教皇ヨハネ・パウロ 2 世はサンクチュアリを訪問し、彼がとても献身している悲しみの聖母に敬意を表しました。 最初の礼拝堂の建設は、50 年代にクラクフ教区の信者によって提供されました。 彼女の存在は、1世紀以上経った後、驚くべき御出現と彼女の静かなメッセージを確実に確認しました。
Dal febbraio 1993, il Santuario è affidato alle cure pastorali, liturgiche e della stampa di un periodico, a due giovani Comunità religiose, scaturite dal secolare albero francescano: i Francescani e le Francescane dell’Immacolata, fondate da お父さん Stefano Manelli negli anni Ottanta; mentre le opere assistenziali per i pellegrini, e l’orfanotrofio, sorte attorno al Santuario, sono affidate alle ‘Piccole Discepole’ di Marino (Roma).
著者: アントニオ・ボレッリ 出典 © santiebati.it