Lisez et écoutez la magie du poisson rouge

Salut tout le monde! Là fable di questa sera è da raccontare proprio quando è l’ora della nanna.

Et cela peut aider pour calmer les enfantspar un caprice fait.

Mais c'est aussi bon pour les adultes, pour leur rappeler que l'arrogance, la présomption et la cupidité sont des caprices qui n'apportent rien de bon.

Lis avec moi

Au matin, le pauvre vieux pêcheur quitte la maison. Il espère pouvoir pêcher, aujourd'hui encore, les quelques poissons qui suffisent à le nourrir, lui et sa femme.
Il va pêcher et soudain le filet devient très lourd : à l'intérieur il n'y a qu'un petit poisson rouge.
« Lâchez-moi, vieux pêcheur ! En retour, je te donnerai comme par magie tout ce que tu voudras ! ».
« Je ne veux rien, cher petit poisson », dit le vieil homme humble et bon.

"Allez-y" et le libère du réseau.
Quand le vieux pêcheur revient maison, raconte tout à sa femme : le poisson rouge laissé dans le filet, la promesse de la magie pour réaliser un vœu.
« Retourne au poisson, vieil homme », crie sa femme. « Vous avez raté une occasion ! Demandez-lui une nouvelle baignoire, la nôtre est vieille et usée ».
Il vecchio pescatore torna in mare e chiama il pesciolino d’oro.

“Caro pesciolino, mia moglie mi ha rimproverato.

Abbiamo un mastello tutto rotto, è un secchio di legno oramai consumato.

Potresti procurarmi un mastello nuovo? “.
“Sei stato buono, con me, pescatore.

Non ti preoccupare. Avrai un mastello nuovo.

Il vecchio torna a casa e scopre che il desiderio della moglie si è avverato: ha una bellissima tinozza di legno nuova!

Il pesciolino d’oro aveva ragione.

Sua moglie, però, non è contenta:
“Vecchio stupido! Ti accontenti di una bacinella di legno!

 Il pesciolino d’oro è magico, potremo avere molto di più! Torna in mare e chiedigli una grande casa nuova!”.
Il pescatore torna in mare e chiama il pesciolino d’oro.

“Caro pesciolino, mia moglie non mi dà pace.

Vuole una casa nuova”.
“Non ti preoccupare, vecchio. Avrai quello che desideri”.

Il pescatore si incammina verso casa e non la riconosce: al posto della casupola sgangherata c’è una dimora grande, dalle mura bianche e solide.
“Possiamo essere felici ora”, dice il pescatore.
“Vecchio stupido”, grida la moglie.

“Non mi basta avere una casa nuova, voglio essere ricchissima”.
“Torna dal pesciolino d’oro e chiedigli monete d’oro, gioielli, pietre e diamanti”.
Il pescatore è triste.

Sua moglie chiede sempre di più e non è mai felice.
Con gli occhi bassi, torna in mare e chiama il pesciolino d’oro.

la magia del pesciolino d'oro
La magie du poisson rouge

« Petit poisson, ma femme ne peut pas être heureuse… elle se plaint toujours, elle veut des pièces d'or, des bijoux, des pierres et des diamants ».
Il pesciolino d’oro fa una faccia strana, poi un sorriso.

"D'accord, mon vieux. Rentre chez toi et ne t'inquiète pas."

Chez lui, le pêcheur découvre que la magie s'est à nouveau réalisée.

Sa femme est bien habillée, a un collier de perles autour du cou, des bagues précieuses aux doigts, est assise devant une table somptueuse et a un coffre de pièces d'or à proximité.

La vieille femme, cependant, n'est pas heureuse et est de plus en plus capricieuse.
« Je ne suis pas content, vieil homme ! « Je veux devenir impératrice ! Courez vers le poisson."
Le vieux pêcheur essaie de répondre.
"Nous pouvons être heureux maintenant."
"Allez au poisson magique ou je vous fais emmener par mes serviteurs !", ordonne la femme.
Le pêcheur retourne à la mer et appelle le petit poisson.

Il a honte, mais demande :

"Goldfish, ma femme m'envoie te demander d'être impératrice."
Le poisson rouge ne sourit plus. « Rentrez chez vous, vieil homme », dit-il au pêcheur.

Le pêcheur rentre chez lui : la magie a opéré, mais sa femme est de plus en plus insolente.
« Je veux être la déesse de la mer ! » crie-t-elle à Mari.
Le pêcheur revient au poisson doré.

« Ma femme veut être la déesse de la mer », dit-il.
Le petit poisson le regarde un instant, puis se tait et s'enfuit.

Le vieux pêcheur rentre chez lui.

La grande maison neuve a cependant disparu : la pièces de monnaie l'or, les bijoux, les baignoire neuf.

Son vieux cottage délabré est revenu et sa femme a les vêtements usés d'un temps.
"Nous aurions pu être heureux", dit le vieil homme l'épouse.

Conclusion

Pour moi, cette fable me rappelle un ancien dicton : ceux qui veulent trop, ne pressent rien.

Pour vous? Réfléchissez-y et tenez-moi au courant.

bonne nuit

Écoutons ensemble

Des histoires au coucher
Le favole della buonanotte
La magie du poisson rouge
La magie du poisson rouge 2
/
Avatar de Francesca Ruberto

Salut, je suis Francesca Ruberto, soeur d'Eugenio Ruberto. Je suis né à Capoue (CE) le 11 novembre 2011

laissez un commentaire

Dernières notes

gros plan Eugenio caresse Remigio
Prière du 4 juin 2023
4 juin 2023
pré vert panorama avec coucher de soleil
Chanson de juin
4 juin 2023
Dieu nous fait confiance
La Parole du 4 juin 2023
4 juin 2023
désolé, grenouille mains fleurs, excuses
Prière du 3 juin 2023
3 juin 2023
Francesca à la mer d'Ostie
Comptine de vacances
3 juin 2023
juin 2023
LM.M.G.VSRÉ.
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930 

Publicité

Publicité