Read and listen to The Word of March 28, 2021

Palm Sunday 'De Passione Domini'

First Reading

From the book of the prophet Isaiah
Is 50,4-7

Il Signore God mi ha dato una lingua da discepolo,
because I know how to direct
a word to the disheartened.
Every morning listen to my ear
because I listen like the disciples.

Il Signore God mi ha aperto l’orecchio
and I didn't resist,
I didn't back down.
I presented my back to the scourgers,
my cheeks to those who plucked my beard;
I didn't subtract the face
to insults and spits.

Il Signore God mi assiste,
for this I am not ashamed,
for this I make my face hard as stone,
knowing not to get confused.

Second Reading

From the letter of Saint Paul the Apostle to the Philippians
Phil 2,6-11

Christ Jesus, pur essendo nella condizione di God,
he did not consider it a privilege
l’essere come God,
but he emptied himself
assuming the condition of a servant,
becoming like men.

Looking recognized as a man,
he humbled himself
becoming obedient unto death
and to a death on the cross.

Per questo God lo esaltò
and gave him the name
which is above every name,
perché nel nome di Jesus
every knee bend
in heaven, on earth and under the earth,
and every tongue proclaim:
«Jesus Christ è Signore!»,
a gloria di God Father.

GOSPEL OF THE DAY

Passione di nostro Signore Jesus Christ secondo Marco
Mk 14.1 – 15.47

The Word of March 28, 2021
The Word of March 28, 2021 4

They were looking for a way to get hold of him to kill him
Mancavano due giorni alla Pasqua e agli Àzzimi, e i capi dei sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di catturare Jesus con un inganno per farlo morire. Dicevano infatti: «Non durante la festa, perché non vi sia una rivolta del popolo».

– He anointed my body in advance for burial
Jesus si trovava a Betània, nella casa di Simone il lebbroso. Mentre era a tavola, giunse una donna che aveva un vaso di alabastro, pieno di profumo di puro nardo, di grande valore. Ella ruppe il vaso di alabastro e versò il profumo sul suo capo. Ci furono alcuni, fra loro, che si indignarono: «Perché questo spreco di profumo? Si poteva venderlo per più di trecento denari e darli ai poveri!». Ed erano infuriati contro di lei.

Allora Jesus disse: «Lasciatela stare; perché la infastidite? Ha compiuto un’azione buona verso di me. I poveri infatti li avete sempre con voi e potete far loro del bene quando volete, ma non sempre avete me. Ella ha fatto ciò che era in suo potere, ha unto in anticipo il mio corpo per la sepoltura. In verità io vi dico: dovunque sarà proclamato il Vangelo, per il mondo intero, in ricordo di lei si dirà anche quello che ha fatto».

– They promised Judas Iscariot to give him money
Allora Giuda Iscariota, uno dei Dodici, si recò dai capi dei sacerdoti per consegnare loro Jesus. Quelli, all’udirlo, si rallegrarono e promisero di dargli del denaro. Ed egli cercava come consegnarlo al momento opportuno.

– Dov’è la mia stanza, in cui io possa mangiare la Pasqua con i miei discepoli?
Il primo giorno degli Àzzimi, quando si immolava la Pasqua, i suoi discepoli gli dissero: «Dove vuoi che andiamo a preparare, perché tu possa mangiare la Pasqua?».

Allora mandò due dei suoi discepoli, dicendo loro: «Andate in città e vi verrà incontro un uomo con una brocca d’acqua; seguitelo. Là dove entrerà, dite al padrone di casa: “Il Maestro dice: Dov’è la mia stanza, in cui io possa mangiare la Pasqua con i miei discepoli?”. Egli vi mostrerà al piano superiore una grande sala, arredata e già pronta; lì preparate la cena per noi». I discepoli andarono e, entrati in città, trovarono come aveva detto loro e prepararono la Pasqua.

– One of you, the one who eats with me, will betray me
Venuta la sera, egli arrivò con i Dodici. Ora, mentre erano a tavola e mangiavano, Jesus disse: «In verità io vi dico: uno di voi, colui che mangia con me, mi tradirà». Cominciarono a rattristarsi e a dirgli, uno dopo l’altro: «Sono forse io?».

Egli disse loro: «Uno dei Dodici, colui che mette con me la hand nel piatto. Il Son dell’uomo se ne va, come sta scritto di lui; ma guai a quell’uomo, dal quale il Son dell’uomo viene tradito! Meglio per quell’uomo se non fosse mai nato!».

– This is my body. This is my blood of the covenant
E, mentre mangiavano, prese il pane e recitò la benedizione, lo spezzò e lo diede loro, dicendo: «Prendete, questo è il mio corpo». Poi prese un calice e rese grazie, lo diede loro e ne bevvero tutti. E disse loro: «Questo è il mio sangue dell’alleanza, che è versato per molti. In verità io vi dico che non berrò mai più del frutto della vite fino al giorno in cui lo berrò nuovo, nel regno di God".

- Before the rooster crows twice, you will deny me three times
Dopo aver cantato l’inno, uscirono verso il monte degli Ulivi. Jesus disse loro: «Tutti rimarrete scandalizzati, perché sta scritto:
“I will strike the shepherd and the sheep will be scattered”.

Ma, dopo che sarò risorto, vi precederò in Galilea». Pietro gli disse: «Anche se tutti si scandalizzeranno, io no!». Jesus gli disse: «In verità io ti dico: proprio tu, oggi, questa notte, prima che due volte il gallo canti, tre volte mi rinnegherai». Ma egli, con grande insistenza, diceva: «Anche se dovessi morire con te, io non ti rinnegherò». Lo stesso dicevano pure tutti gli altri.

He began to feel fear and anguish
They came to a farm called Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here while I pray." He took Peter, James and John with him and began to feel fear and anguish. He said to them, "My soul is sad to death. Stay here and watch."

Poi, andato un po’ innanzi, cadde a terra e pregava che, se fosse possibile, passasse via da lui quell’ora. E diceva: «Abbà! Father! Tutto è possibile a te: allontana da me questo calice! Però non ciò che voglio io, ma ciò che vuoi tu». Poi venne, li trovò addormentati e disse a Pietro: «Simone, dormi? Non sei riuscito a vegliare una sola ora? Vegliate e pregate per non entrare in tentazione. Lo spirito è pronto, ma la carne è debole». Si allontanò di nuovo e pregò dicendo le stesse parole.

Poi venne di nuovo e li trovò addormentati, perché i loro occhi si erano fatti pesanti, e non sapevano che cosa rispondergli. Venne per la terza volta e disse loro: «Dormite pure e riposatevi! Basta! È venuta l’ora: ecco, il Son dell’uomo viene consegnato nelle mani dei peccatori. Alzatevi, andiamo! Ecco, colui che mi tradisce è vicino».

– Arrest him and take him away under good guard
And immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and scribes and elders. The traitor had given them an agreed sign, saying: “The one I will kiss is him; arrest him and lead him away under good guard." As soon as he arrived, he approached him and said: "He is the Rabbi" and kissed him.

Quelli gli misero le mani addosso e lo arrestarono. Uno dei presenti estrasse la spada, percosse il servo del sommo sacerdote e gli staccò l’orecchio. Allora Jesus disse loro: «Come se fossi un brigante siete venuti a prendermi con spade e bastoni. Ogni giorno ero in mezzo a voi nel tempio a insegnare, e non mi avete arrestato. Si compiano dunque le Scritture!».

Then all abandoned him and fled. However, a boy was following him, who had only a sheet on him, and they grabbed him. But he dropped the sheet and ran away naked.

– Sei tu il Christ, il Son del Benedetto?
Condussero Jesus dal sommo sacerdote, e là si riunirono tutti i capi dei sacerdoti, gli anziani e gli scribi. Pietro lo aveva seguito da lontano, fin dentro il cortile del palazzo del sommo sacerdote, e se ne stava seduto tra i servi, scaldandosi al fuoco.

I capi dei sacerdoti e tutto il sinedrio cercavano una testimonianza contro Jesus per metterlo a morte, ma non la trovavano. Molti infatti testimoniavano il falso contro di lui e le loro testimonianze non erano concordi. Alcuni si alzarono a testimoniare il falso contro di lui, dicendo: «Lo abbiamo udito mentre diceva: “Io distruggerò questo tempio, fatto da mani d’uomo, e in tre giorni ne costruirò un altro, non fatto da mani d’uomo”».

Ma nemmeno così la loro testimonianza era concorde. Il sommo sacerdote, alzatosi in mezzo all’assemblea, interrogò Jesus dicendo: «Non rispondi a? Che cosa testimoniano costoro contro di te?». Ma egli taceva e non rispondeva a. Di nuovo il sommo sacerdote lo interrogò dicendogli: «Sei tu il Christ, il Son del Benedetto?». Jesus rispose: «Io lo sono!
E vedrete il Son dell’uomo
seated at the right hand of the Power
and come with the clouds of heaven."

Then the high priest tore his clothes and said, "Why do we still need witnesses? You have heard the blasphemy; what do you think?». All sentenced that he was guilty of death. Some began to spit on him, to bandage his face, to beat him and to say to him: «Be a prophet!». And the servants slapped him.

I don't know this man you speak of
Mentre Pietro era giù nel cortile, venne una delle giovani serve del sommo sacerdote e, vedendo Pietro che stava a scaldarsi, lo guardò in faccia e gli disse: «Anche tu eri con il Nazareno, con Jesus». Ma egli negò, dicendo: «Non so e non capisco che cosa dici».

Then he went out to the entrance and a rooster crowed. And the servant, seeing him, began again to say to those present: "This is one of them." But he again denied it. A little later those present said to Peter again: «It is true, you certainly are one of them; in fact you are Galileo».

Ma egli cominciò a imprecare e a giurare: «Non conosco quest’uomo di cui parlate». E subito, per la seconda volta, un gallo cantò. E Pietro si ricordò della parola che Jesus gli aveva detto: «Prima che due volte il gallo canti, tre volte mi rinnegherai». E scoppiò in pianto.

Do you want me to release the king of the Jews for you?
E subito, al mattino, i capi dei sacerdoti, con gli anziani, gli scribi e tutto il sinedrio, dopo aver tenuto consiglio, misero in catene Jesus, lo portarono via e lo consegnarono a Pilato. Pilato gli domandò: «Tu sei il re dei Giudei? ».

Ed egli rispose: «Tu lo dici». I capi dei sacerdoti lo accusavano di molte cose. Pilato lo interrogò di nuovo dicendo: «Non rispondi a? Vedi di quante cose ti accusano!». Ma Jesus non rispose più a, tanto che Pilato rimase stupito. A ogni festa, egli era solito rimettere in libertà per loro un carcerato, a loro richiesta. Un tale, chiamato Barabba, si trovava in carcere insieme ai ribelli che nella rivolta avevano commesso un omicidio.

The crowd, which had gathered, began to demand what he used to grant. Pilate answered them, "Do you want me to release the king of the Jews for you?" For he knew that the chief priests had handed him over out of envy. But the chief priests incited the crowd to have him release Barabbas for them instead. Pilate said to them again, "What then do you want me to do with the one you call the king of the Jews?"

Ed essi di nuovo gridarono: «Crocifiggilo!». Pilato diceva loro: «Che male ha fatto?». Ma essi gridarono più forte: «Crocifiggilo!». Pilato, volendo dare soddisfazione alla folla, rimise in libertà per loro Barabba e, dopo aver fatto flagellare Jesus, lo consegnò perché fosse crocifisso.

They braided a crown of thorns and put it around his head
Then the soldiers took him into the courtyard, that is, into the praetorium, and summoned all the troops. They clothed him in purple, plaited a crown of thorns and put it around his head. Then they began to greet him: "Hail, King of the Jews!"

And they struck him on the head with a reed, and spat on him, and bending their knees, they prostrated themselves before him. After they mocked him, they stripped him of the purple and made him put on his clothes, and then led him out to crucify him.

– Condussero Jesus al luogo del Gòlgota
They forced a man passing by, a certain Simon of Cyrene, who came from the countryside, to carry his cross. father of Alexander and Rufus.

Condussero Jesus al luogo del Gòlgota, che significa «Luogo del cranio», e gli davano vino mescolato con mirra, ma egli non ne prese.

– They also crucified two robbers with him
Then they crucified him and divided his clothes, casting lots on them what each would take. It was nine o'clock in the morning when they crucified him.

The inscription with the reason for his condemnation read: "The King of the Jews." They also crucified two robbers with him, one to his right and one to his left.

– He has saved others and cannot save himself!
Those who passed by insulted him, shaking their heads and saying: "Hey, you who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself by coming down from the cross!".

Così anche i capi dei sacerdoti, con gli scribi, fra loro si facevano beffe di lui e dicevano: «Ha salvato altri e non può salvare se stesso! Il Christ, il re d’Israele, scenda ora dalla croce, perché vediamo e crediamo!». E anche quelli che erano stati crocifissi con lui lo insultavano.

Jesus, dando un forte grido, spirò
Quando fu mezzogiorno, si fece buio su tutta la terra fino alle tre del pomeriggio. Alle tre, Jesus gridò a gran voce: «Eloì, Eloì, lemà sabactàni?», che significa: «God mio, God mio, perché mi hai abbandonato?». Udendo questo, alcuni dei presenti dicevano: «Ecco, chiama Elia!». Uno corse a inzuppare di aceto una spugna, la fissò su una canna e gli dava da bere, dicendo: «Aspettate, vediamo se viene Elia a farlo scendere». Ma Jesus, dando un forte grido, spirò.

Here we genuflect and take a short break.

Il velo del tempio si squarciò in due, da cima a fondo. Il centurione, che si trovava di fronte a lui, avendolo visto spirare in quel modo, disse: «Davvero quest’uomo era Son of God!».
There were also some women who observed from afar, including Mary of Magdala, Mary mother of James the Less and of Joses, and Salome, who, when he was in Galilee, followed him and served him, and many others who were go up with him to Jerusalem.

- Joseph rolled a stone at the entrance to the tomb
Venuta ormai la sera, poiché era la Parasceve, cioè la vigilia del sabato, Giuseppe d’Arimatea, membro autorevole del sinedrio, che aspettava anch’egli il regno di God, con coraggio andò da Pilato e chiese il corpo di Jesus. Pilato si meravigliò che fosse già morto e, chiamato il centurione, gli domandò se era morto da tempo. Informato dal centurione, concesse la salma a Giuseppe.

Then, having bought a sheet, he took it down from the cross, wrapped it in the sheet and placed it in a tomb dug out of the rock. Then he rolled a stone at the entrance to the tomb. Mary of Magdala and Mary mother of Joses were watching where he was placed.

WORDS OF THE HOLY FATHER

Jesus ha subito il tradimento del discepolo che l’ha venduto e del discepolo che l’ha rinnegato. È stato tradito dalla gente che lo osannava e poi ha gridato: «Sia crocifisso!» (mt 27,22).

È stato tradito dall’istituzione religiosa che l’ha condannato ingiustamente e dall’istituzione politica che si è lavata le mani. Pensiamo ai piccoli o grandi tradimenti che abbiamo subito nella vita. È terribile quando si scopre che la fiducia ben riposta viene ingannata.

Nasce in fondo al cuore una delusione tale, per cui la vita sembra non avere più senso. Questo succede perché siamo nati per essere amati e per amare, e la cosa più dolorosa è venire traditi da chi ha promesso di esserci leale e vicino. Non possiamo nemmeno immaginare come sia stato doloroso per God, che is love.
(Homily on Palm Sunday, April 5, 2020)

The Gospel of the day
The Gospel of the day
The Word of March 28, 2021
The Word of March 28, 2021 2
/
Avatar of Remigio Ruberto

Hi, I'm Remigio Ruberto, father of Eugenio. The love that binds me to Eugenio is timeless and spaceless.

Leave a comment

Last notes

Annunciazione del Signore
La Parola del 25 marzo 2023
25 Marzo 2023
Annunciation
Prayer of March 24, 2023
March 24, 2023
the sword of leo
Leo's sword
March 24, 2023
Jesus in the temple
The Word of March 24, 2023
March 24, 2023
book with daisy
Prayer of March 23, 2023
March 23, 2023
March 2023
LMMG.V.SD.
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031 

Advertising